Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Черный ростовщик - Мушинский Олег - Страница 1
Олег Мушинский
ЧЕРНЫЙ РОСТОВЩИК
Вчерашняя буря казалась просто легким бризом после океанских штормов, но именно она поставила крест на дальнейшем путешествии.
«Сан-Фелипе» направлялся в Картахену. Это был совсем новый фрегат, только этой весной сошедший со стапелей Кадиса. Подобно всем испанским кораблям, построенным в Старом Свете, «Сан-Фелипе» мог похвастать изысканной четкостью линий и богатством отделки. Как внутренней, так и наружной. Корпус был выкрашен желтой охрой и издали казался золотым. На полубаке блистали медью погонные орудия. Носовая фигура была покрыта позолотой. Прекрасная дева-ангел, расправив крылья, мечом указывала путь кораблю. На высокой корме четыре кариатиды поддерживали полукруглый балкон. Из-за такого количества прекрасных дам на борту моряки посмеивались над «Сан-Фелипе» и предрекали ему недолгое плавание с бесславным концом. Но вышло иначе.
Летом того же года «Сан-Фелипе» вместе с каравеллами «Авис» и «Ниньо» вышел из Кадиса и взял курс на запад, в Новый Свет. Первый же шторм сократил их маленький караван. Каравелла «Ниньо» то ли сгинула в морской пучине, то ли была унесена бурей далеко в сторону. Как бы то ни было, больше они ее не видели. «Сан-Фелипе» и «Авис» продолжили путешествие вдвоем и уже почти достигли берегов Мейна,[1] но очередной шторм отнес корабли далеко к северу. Когда утром 2 октября 1664 года путешественники увидели землю, перед ними предстал не материк, а остров Тобаго.
Солнце только-только оторвалось от горизонта. Дон Себастьян Эспада, благородный идальго и лейтенант мушкетеров «Сан-Фелипе», стоял, небрежно облокотившись на фальшборт,[2] и любовался — иного слова тут и не подберешь — песчаным берегом и пальмами, что слегка покачивались на ветру. Первая земля за три месяца путешествия! Глядя на нее, Эспада отчетливо понял, насколько он все-таки сухопутный человек. Худощавый и гибкий, он вполне оправдывал свою фамилию, которая дословно означала «шпага». Оружие вне всякого сомнения благородное, но никак не водоплавающее.
Вот и дон Себастьян плавать не умел совершенно. Чтобы отправиться на дно морское, ему даже не требовалась стальная кираса или шлем или какой-нибудь подобный груз. Эспада сразу бы отправился туда и в своем обычном одеянии. Обычным для него были: легкий элегантный колет[3] из светло-коричневой кожи, надетый поверх белой рубашки, широкие штаны, ярко-красный пояс и мягкие сапоги темно-каштанового цвета.
Следует упомянуть и широкую перевязь, перекинутую через плечо. Она была выделана из бычьей кожи и покрыта причудливым узором из тонких металлических пластинок. Ничего не скажешь, расстарался кузнец в родовом поместье для единственного из членов семьи Эспада, выбравшего воинскую службу. Конечно, выглядело изделие деревенского умельца не столь величественно, как расшитая золотыми нитями перевязь дона Мигеля де Вальдеса, капитана «Сан-Фелипе», зато уже на деле доказало свою полезность. Вмятина у плеча на перевязи отмечала место, где была остановлена мушкетная пуля.
Что до золота, то оно, увы, пока еще не звенело в кошельке Эспады, а лишь светилось в его волосах. Длинные, по плечи, они были благородного темно-золотистого цвета, словно вместе с кожей загорели под жарким андалузским солнцем. На голове у дона Себастьяна была светлая шляпа с широкими треугольными полями. У всех прочих офицеров «Сан-Фелипе», включая капитана, шляпы были поменьше и, по правде говоря, поизящнее, зато их узкие загнутые поля практически не закрывали лицо от солнечных лучей. Эспада предпочел более практичный головной убор. Единственная уступка, которую он сделал моде, — пышный плюмаж из белоснежных страусиных перьев, с большой серебряной пряжкой сбоку. К сожалению, шляпных дел мастер, к которому обратился Эспада, оказался неумехой и укрепил плюмаж не совсем ровно, отчего шляпа слегка перевешивала влево. Вдвойне досадно, что дон Себастьян был в те дни слишком поглощен подготовкой к путешествию и заметил брак лишь после выхода в море, когда уже не представлялось возможным вернуться в лавку и отхлестать негодяя по мордасам.
За последующие три месяца Эспада научился ходить, есть и спать в условиях постоянной качки, но так и не полюбил это сомнительное удовольствие и теперь мечтал только об одном: снова ощутить твердую землю под ногами. К его большому сожалению, они проплывали мимо Тобаго. Как принято говорить на корабле, оставляли землю по левому борту и уже почти совсем оставили. Остров начал затягиваться туманной дымкой, когда дозорный закричал с мачты:
— Корабль! По правому борту корабль!
Эспада неохотно оторвался от созерцания исчезающей из виду земли и пошел на другой борт. Доски под ногами, начиная от высокой, выше человеческого роста, надстройки на корме и до средней мачты, назывались шканцы. Далее от средней и до самой первой мачты точно такие же доски назывались шкафутом, пока не упирались в полубак. Тоже надстройка, но раза в два ниже, чем та, что на корме. На случай, если придется строить мушкетеров, Эспада старательно повторил про себя эти названия, взглядом отмечая позицию каждого участка, и только тогда подошел взглянуть на чужое судно.
Дозорный, должно быть, тоже вместе со всеми засмотрелся на землю и вернулся к своим обязанностям, когда незнакомый корабль был всего в двух милях[4] от «Сан-Фелипе». Подняв все паруса, тот двигался наперерез их маленькому каравану.
— Английский фрегат, — уверенно определил боцман Наррис.
Низенький коренастый человек, он больше походил на ремесленника, чем на моряка, но толк в кораблях знал. Еще в Кадисе боцман назвал любопытствующим мушкетерам все суда, что стояли в порту. Эспада не поленился пару раз проверить — все верно, так что оснований не доверять словам Нарриса не было. Тем более теперь, когда боцман упомянул о происхождении чужого фрегата, детали, подтверждающие его слова, казалось, сами лезли на глаза.
Приближающийся корабль не уступал в размерах «Сан-Фелипе», но при этом выглядел на фоне величавого испанского фрегата этаким простолюдином рядом с настоящим грандом. Ни украшений, ни изящности в обводах. «Сан-Фелипе» был произведением искусства, тогда как этот фрегат — всего лишь инструментом, созданным для выполнения определенных задач. Такое судостроение действительно больше подходило для англичан с их пуританской ересью, лишенной всякого представления о величии.
— Я было подумал — пираты, — хмыкнул Эспада.
— В здешних водах, сеньор, это одно и то же, — степенно отозвался боцман.
Эспада нахмурился и ставшим уже привычным движением поправил съехавшую шляпу.
— Думаешь, они собираются напасть на нас?
— Не знаю, сеньор, — пожал плечами боцман. — По парусам и пушкам мы равны, да и днище у него обросло не хуже нашего. «Авис» с ее восемью орудиями тоже чего-то да стоит. Но, если вам интересно мое мнение, сеньор, то приготовиться к бою лишним не будет. Англичане нахальны, а наше превосходство не так и велико.
— У нас есть еще сотня мушкетеров, — с ноткой гордости в голосе напомнил Эспада.
— Англичане пока этого не знают, сеньор, — отозвался боцман.
— Тем хуже для них.
Не будет преувеличением сказать, что благородный идальго был столь же храбр, сколь беден — то есть не ведал, что такое страх. Если эти англичане искали неприятности на свои головы — они обратились по адресу. Мушкетеры в полном составе уже были на палубе. Одни все еще не могли оторвать глаз от удаляющейся земли, другие разглядывали приближающийся корабль. Стоявшие рядом слышали слова боцмана и теперь косились на своего лейтенанта. Эспада, в свою очередь, оглянулся на во всех смыслах вышестоящее начальство. Капитан «Сан-Фелипе», дон Мигель де Вальдес, сейчас находился наверху, на кормовой надстройке — у моряков эта башня называлась полуютом — и внимательно разглядывал английский фрегат в подзорную трубу. Он не любил скоропалительных решений. Но корабль приближался, и его пушечные порты были открыты.
вернуться1
Мейн — континентальные владения Испании в Центральной Америке.
вернуться2
Фальшборт — продолжение борта над палубой, служащее ограждением палубы.
вернуться3
Колет — мужская куртка без рукавов.
вернуться4
Миля — морская миля — мера длины, равная 1852 метра.
- 1/78
- Следующая
