Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кот в ужасе - Мерфи Ширли Руссо - Страница 44
— Думаешь, это отходы от производства наркотиков? — спросил Клайд.
— Возможно, — улыбнулся Даллас. — Если мне удастся прихватить Грэмпса, будьте уверены, на некоторое время он окажется не у дел.
— Ты едешь туда один?
— Дэвис меня встретит. Если мы сможем загнать Фарджера в угол, съездим ещё и в Памильон, поглядим, что и как. Кто бы это ни звонил, надеюсь, она не ошибается.
Клайд нахмурился. Джо поглядел на него и отвернулся. Обрадованная Кисуля теперь будет щеки надувать от гордости.
Но насколько пребывание старого Фарджера за решеткой гарантирует ей безопасность?
Джо подождал, пока Даллас уедет, и исчез раньше, чем Клайд сообразил остановить его. Клайд, наверное, решил, что кот собирается поучаствовать в аресте Грэмпса Фарджера, а это могло быть опасно. На самом деле Джо просто хотел поговорить с юной информаторшей Далласа.
Глава 19
Гостиница «Каменный лик» неподалеку от Сан-Андреаса представляла собой несколько бунгало, из которых открывался прекрасный вид на поросшие соснами горы Сьерра-Невады. Здесь же кормили превосходными оладьями и окороком домашнего копчения — самыми вкусными во всём округе Калаварас. Даже кофе казался Чарли восхитительным, хотя отчасти это можно приписать целебному воздействию свежего воздуха и аромату сосен. Существенно было и то, что они с шести утра находились в пути из Сономы в глубь полуострова. Чарли была ранней пташкой, но до Макса ей было далеко. Если он не вставал задолго до рассвета, то считал, что полдня потрачено даром. Отметившись в гостинице в восемь часов утра и насладившись неспешным завтраком, она немного расстроилась, когда Макс подхватил свою куртку и полез в карман за ключами от машины.
— Ты можешь побыть здесь, — сказал он. — Поваляйся у бассейна.
— Только если ты останешься со мной.
Макс схватился за стул, на котором сидела Чарли, и наклонил его.
— Возьми свою куртку, нас ждёт горячий денёк, — сказал он, подражая интонации Джона Уэйна.
Чарли сострила гримасу. — Какая куртка, сегодня под тридцать будет. Легонько шлёпнув её по мягкому месту, он подтолкнул жену к двери.
— Я хочу разобраться со строительством у Джейксов до того, как Даллас уедет на побережье, а остаток утра потратить на опрос местных торговцев — выяснить, может, у них были необычно крупные закупки химикатов. Потом перекусим где-нибудь, а потом поищем Горли Фарджера. Возможно, эта ниточка никуда не приведёт, но кто знает. А может, нам удастся найти какую-нибудь связь и с Ларном Вильямсом.
В Сан-Франциско Макс поговорил с сержантом Уиллсом и детективом Паркером и передал им список людей, которых просил проверить Даллас. Через несколько часов после их встречи Паркер позвонил и сказал, что двух женщин из этого списка, похоже, нет в стране, во всяком случае в настоящее время. Джун Холбрук, которая несколько месяцев назад разошлась с мужем, работала неподалеку, в Милбрей. Том Уиллс планировал этим утром к ней съездить — посмотреть, что удастся выяснить.
Макс взъерошил Чарли волосы и открыл для неё дверцу автомобиля, а затем сел сам. Достав карту местности, он бросил на неё беглый взгляд и вырулил на шоссе.
С информацией, добытой Уиллсом и Паркером, Даллас мог бы вести следствие из Молена-Пойнт, созваниваясь с коллегами и поручая им вопросы, с которыми им разобраться было сподручнее. Чарли ещё никогда не доводилось наблюдать за слаженной работой следствия так близко. Имелся ли у кого-нибудь из проверяемых полицией женщин ревнивый муж или любовник, который мог бы убить Руперта и подставить Райан, чтобы отвести подозрения от себя?
Направляясь на север, они свернули на недавно выложенную гранитными плитами дорогу, которая вела к загородному дому под остроконечной крышей. Более светлая часть дома явно была пристроена совсем недавно. Обшитые кедром стены и крытая дранкой крыша поблескивали в лучах солнца. В углу сада какой-то человек сидел на корточках. Увидев Макса, он поднялся. Рыжеволосый здоровяк в испачканных землей джинсах. Его руки были мокрыми — видимо, он возился с садовыми разбрызгивателями.
Он подошел к машине, вытирая руки чистым носовым платком.
— Скотт Флэннери. А вы ранние пташки, — он подмигнул Чарли. — Рад видеть вас обоих. Заходите.
Его аккуратно подстриженные волосы были ещё рыжее, чем у Чарли, если только можно такое представить. Голос у него был мягкий и глубокий, такой же, как и вчера вечером, когда он звонил Максу.
«Рядом с таким мужчиной, должно быть, уютно и спокойно», — подумала Чарли. Такой уравновешенный, надёжный человек и требовался, чтобы вырастить оставшихся без матери Райан и её сестер.
— Эти ребятишки появлялись тут сегодня утром, — сказал Скотти, приглашая Макса и Чарли в дом. — Видимо, есть что-то магическое в блинчиках с беконом, особенно если их жарить при открытых окнах. И дети, и медведи так и тянутся на запах. Входите, входите, у меня как раз свежий кофе готов. Джейксы только вчера отогнали свой трейлер на дальний конец пастбища.
Они расположились за столом в большой кухне с высоким потолком. Чарли вдыхала аромат свежих кедровых досок и через широкие распахнутые окна любовалась темным силуэтом гор, которые высились позади золотистых холмов.
— Детей зовут Энди и Марио, — сказал Скотти. — Я накормил их оладьями, и мы поговорили про собаку. Я сказал, что скучаю по нему, и предположил, что он сейчас вместе с их другом Кертисом, поскольку его я тоже давно не видел. Они ответили не сразу. Может, почувствовали подвох, а может, и нет. Они сказали, что с ним порой такое случается — пропадает на несколько дней. Говорят, он иногда уезжает со своим дядей на лесозаготовки.
— Они упоминали Горли по имени? Что им про него известно?
— Один из них лопухнулся и назвал его имя, а потом попытался замять дело. Они говорили о нем как о дяде Кертиса. Сказали, что он подрабатывает где-то в округе, обычно в больших поместьях наверху. Знаю я те места. Там вперемешку и роскошные виллы, и жутко запущенные фермы. Всё зависит от того, есть ли там канализация и насколько красивый вид вокруг. Так вот дети заявили, что не знают, где живёт Кертис, что они виделись только в школе или «неподалеку», как они выразились. — Скотти недоверчиво скривился. — Мальчишки наверняка из небольшого захудалого посёлка под названием Ры6ий Ручей, это к востоку отсюда. Я бы там и Горли поискал. А с шерифом вы разговаривали?
Харпер кивнул.
— Он тоже упоминал Рыбий Ручей как место временного проживания Фарджера. И ещё несколько мест называл. Сказал, что Горли перебивается случайными заработками, в том числе и в некоторых крупных поместьях. Когда я поднажал, он предположительно назвал Картера, Амберсонов и Ландо.
— Думаю, он тебя озадачил, — сказал Скотти.
Макс кивнул.
— Похоже, ему не очень-то хотелось рассказывать мне об этом, особенно называть имя Ландо. Как будто он сообщил мне эти сведения, чтобы прикрыть себя, на случай, если я узнаю то же самое из других источников. Думаешь, тут что-то нечисто?
— Не исключено. Я слышал какие-то намеки от наших поставщиков пиломатериалов, но ничего особенного. Похоже, они что-то недоговаривают, чувствуется некая натянутость, — он засмеялся. — С местным они были бы словоохотливей. Ты спрашивал насчет Ларна Вильямса. Они с Райан встречались однажды, обсуждали возможный заказ на перепланировку. Не думаю, что она расценила тот обед как свидание. Он крутился тут какое-то время, смотрел на её работу. Думаю, ему понравилось. Мелкий риелтор, работает от себя, насколько я знаю. Она с ним всерьёз не связывалась.
— А ты ничего такого про него не слышал?
— Ничего. Я иногда видел Вильямса в городе, когда ездил за досками. Пару раз я замечал, как он разговаривает с Марианной Ландо. Один раз на улице, другой — в дверях его офиса. Мне показалось, они хорошо знакомы. А Ландо проявляют интерес к недвижимости, по крайней мере он. Крупный делец, это уж точно.
Чарли с интересом наблюдала за Скотти. Говорил он мягко и негромко, однако отнюдь не казался мямлей. Напротив, в нем чувствовалась решительность, настоящий мужчина. Ей был симпатичен «второй отец» Райан, рядом с ним она чувствовала себя уютно и спокойно. Она могла представить, каково это — расти под приглядом смеющихся глаз человека, настолько не похожего на её собственного сурового и замкнутого отца которого она и видела только до девяти лет. Когда Скотти вновь наполнил кофейные чашки, она встала.
- Предыдущая
- 44/68
- Следующая