Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Остров Красного Солнца и холодных теней - Эсса Геннадий - Страница 7
Генри улыбнулся, и они направились наверх.
Глава 7
Только они поднялись на палубу, как холодный морской ветер сразу ударил в лицо.
– Главное держать равновесие, – предупредил Генри. – От этой качки можно просто упасть.
– Можно, я за вас буду держаться? – попросила София.
– Конечно, – тут же согласился Генри и добавил: – Называйте меня на «ты». Я не привык к такому обращению. Было бы мне хотя бы лет сорок или пятьдесят, тогда другое дело.
– А сколько тебе, если не секрет?
– Я молодой, мне шестнадцать, салага, как говорят на флоте.
– А рост у тебя о твоем возрасте говорит другое.
– Это всего лишь рост, – согласился Генри. – Хорошо дома поливали, вот и вырос.
София громко рассмеялась, и на них обратили внимание моряки. Они сразу зашептались, искоса поглядывая в их сторону. Генри это заметил и шепнул Софии:
– Я же говорил, что здесь народ всякий водится, вот поэтому Карл и приставил меня с Дэвидом за тобой поглядывать.
– А ты в море давно ходишь? – спросила любопытная София.
– Давно, – соврал Генри. Ему просто было неудобно перед девушкой, что он в свои шестнадцать лет еще ни разу не был в море. Но потом вдруг спохватился и добавил: – Давно хотел пойти, а вот вышел в первый раз.
София посмотрела на него с удивлением и снова улыбнулась.
– А ты забавный малый или, как тебя Дэвид называет, ангелочек.
– Ерунда какая-то. Не называй меня так больше. Болтает старик что попало, а я потом только и знаю, что краснею.
Они направились вдоль борта на корму.
На море поднимался шторм. Бэби качало, и она, расставив широко свои лапы, повизгивала от страха, прижимала хвост.
– Бедная моя собачка, – сказала София. – Совсем напугалась этого шума волн. А тебе не страшно?
– Мне – нет. А чего бояться? Такой большой корабль! Что с ним сделается?
– Нет, там внизу мне было спокойнее, – заметила София.
– Пройдем до кормы и вернемся, – предложил Генри.
Мимо пробежало несколько моряков: стали спускать паруса.
– Интересно, где же мой отец?
– Он на капитанском мостике вместе с твоим женихом, – сказал Генри. – Ничего, что я с тобой так просто общаюсь?
– Ничего, но про жениха мог бы и не говорить, – ответила София. – Я тебе прощаю, но только тебе, запомни.
Они подошли к самому борту и посмотрели вниз.
– У меня голова кружится, – призналась София, крепко схватившись за руку Генри.
– Вы чего здесь торчите, – неожиданно раздался грубый голос Джимми. – Хотите попасть акулам на обед? Ну-ка, быстро с палубы в каюты.
София растерялась, услышав такое обращение в свой адрес, хотела что-то ответить, но тут подошел еще и боцман.
– Это дочь капитана, – сказал он. – А этого я не знаю.
– Да, пробрался еще в порту на корабль и болтается, всем мешает, – объяснил Джимми.
– Сэр, а в чем дело? – спросила София.
– Я не посмотрю, что ты дочь капитана, – продолжал свирепеть боцман. – Порядок для всех единый.
София потянула Генри с палубы вниз, в каюту.
– Бешеные какие-то, – выразила она свое мнение. – Идем, Генри, вниз.
– Что-то уж быстро вернулись, – заметил Дэвид. – Пейзаж не понравился?
– Шторм начинается. Опасно стало на верху, – объяснил Генри. – Да еще эти двое, боцман и эта обезьяна Джимми… Совсем прохода не дают.
– Бойся их, мой мальчик, – предупредил Дэвид. – Ох, как они мне не нравятся… Надо про них как можно больше узнать и доложить капитану. Наверняка кто-то из команды знает их. Тогда следующая остановка по их грешную душу будет. Темные люди они, ты уж мне поверь.
Генри проводил перепуганную Софию в каюту и вернулся на камбуз.
– Ты поглядывай за этой девчонкой. Карл просил меня, – сказал Дэвид. – Мне некогда, поэтому справляйся сам да не забывай и мне тут помогать.
– Я ее в обиду не дам, – твердо заявил Генри.
– Смотри, сам не нарвись на неприятности. Сейчас они придут на ужин, а ты бери поднос и иди в капитанскую каюту, обслужи нашего Вильгельма.
Генри аккуратно уложил ужин на поднос и направился к капитану. Он громко постучал в дверь и толкнул ее ногой.
– Сэр, – сказал Генри, – ужин для вас.
Вильгельм, увидев нового человека на борту, поднялся и взглянул на сидящего рядом Карла.
– Это кто еще такой? – строго спросил капитан.
– Помощник нашего кока Дэвида, – объяснил Карл.
– И много еще таких помощников на корабле?
– Один, сэр. Парень очень смышленый, сам проверял.
– Вот как? Ты как пробрался на корабль? – капитан подошел к Генри.
– Сэр, вот ужин, – заикаясь, сказал Генри. – Куда поставить?
– На стол. Я тебя спрашиваю, как ты попал на корабль?
– По трапу, сэр.
– Кто позволил? Я тебя высажу на первой же остановке, пусть даже это будет Африка!
Неожиданно в дверях появилась София, и Карл поспешил к ней на встречу.
– О, дочь моя! Ты пришла к нам с Карлом составить компанию за ужином, – уже совершенно другим голосом Вильгельм обратился к Софии.
– Нет, отец. Я буду ужинать там, у себя. Мне необходимо еще привести свои вещи в порядок и прибраться. Может, этот молодой человек поможет мне, помощник нашего кока?
– А ты откуда знаешь его?
– Он очень милый человек, и зовут его Генри. Я с ним уже познакомилась, и мы выходили на палубу прогуляться.
– Черт знает что, – кипел капитан. – Я все узнаю в самый последний момент.
– К тому же он неплохо еще и готовит. Так мне сказал Дэвид, – София обняла отца.
– Карл, если это действительно так, то пусть останется, а вообще меня надо предупреждать.
– Отец, что у тебя на корабле за боцман? – спросила София. – Это просто какой-то ужас! И с ним еще один верзила…
– Это она про Джимми, – пояснил Карл.
– Они мне начинают уже надоедать, – разгневался капитан. – Уже и матросы жаловались.
Капитан сел за стол, достал салфетку, вытер лоб и взглянул на Карла.
– Хорошо, тебя как зовут? – обратился он к молодому человеку.
– Его зовут Генри, – ответила за него София.
– Хорошо, Генри, иди. Пусть будет так, как оно есть, – согласился капитан.
Глава 8
Вильгельм взглянул на Карла, потом на дочь.
– Дорогая, я взял тебя с условием, что никаких происшествий в пути у нас не будет, – сказал он. – И что я вижу? Какой-то мальчишка появляется на корабле… Кто еще из посторонних есть? – обратился он к Карлу.
– Никого, сэр. Но дело в том, что София здесь совсем ни при чем. Этот парень неизвестно каким образом попал на корабль.
– Это не одна ли компания с боцманом и этим Джимми? – спросил Вильгельм. – Сдается мне, что здесь все не так просто. Если с самого начала все так таинственно и непредсказуемо, то чего ждать дальше? Если бы не груз, который мы взяли на борт, честное слово, я бы развернул корабль в обратную сторону. Не нравится мне все это…
– Нет, нет, папочка, Генри здесь ни при чем, – взмолилась София. – Он очень хороший человек, и ты в скором времени в этом убедишься. Он еще очень молод, ему только шестнадцать, и с этими отморозками у него нет никаких дел.
– Сколько ты сказала, шестнадцать? – удивился отец.
– Да, он совсем мальчишка и может нам пригодиться.
– В каком смысле пригодиться?
– Ну, капитан, есть же юнги на кораблях, – заметил Карл.
– Только не в таком трудном походе, как у нас, – согласился Вильгельм.
Капитан позвал своего доверенного человека, Тома.
– Слушай, Том, у тебя еще прибавилось работы. У нас на борту некий молодой человек по имени Генри. Неизвестно, как он попал на корабль, поэтому последи за ним тоже.
– Не стоит, капитан, – ответил Том. – Этот парень проник на корабль самостоятельно и укрылся у Дэвида на камбузе. А Дэвид, как известно, порядочный человек, и ему вы доверяете. Он вряд ли станет укрывать какого-то бандита. Дэвид видит людей насквозь.
– Да что это такое, – возмутился капитан. – Все обо всем знают, а я узнаю последним. Том, откуда ты это знаешь?
- Предыдущая
- 7/14
- Следующая