Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Меняя маски - Метельский Николай Александрович - Страница 75
— Тридцать восемь миллионов пятьсот тысяч — три! Продано! Юному господину, сыну неизвестных родителей.
Не понял?! Медленно поворачиваю голову в сторону принца, сидящего чуть в стороне от трибуны аукциониста лицом к залу. И натыкаюсь на его внимательный взгляд. Говорливый придурок что-то там нес про окончание аукциона, а я приподнял правую бровь, глядя в глаза принцу. Это его человек. Это его вечер. И на его вечере его человек оскорбил его гостя. Я, конечно, все понимаю — простолюдин, голоногий, ничтожество… но сейчас я его гость. Вот он медленно закрывает глаза и, открыв их, смотрит куда-то в сторону трибуны.
— Браво, Сатору-сан, браво, — начал хлопать в ладоши подошедший к Нисидзоно принц. — Давайте поаплодируем Сатору-сану, дамы и господа, его последний аукцион проведен выше всяких похвал.
Последний… Х-ха! Ох, уважил, высочество, ох, уважил. Думаю, в зале всем все стало понятно, как и побледневшему уже бывшему аукционисту Хрустального вечера. У принца, по большому счету, и не было другого выхода, если он, конечно, не имел что-то конкретно ко мне. Но все равно приятно. Приструнить своего человечка он мог и не так жестко. Или я опять же что-то не догоняю… Остается только вопрос, какого вообще Нисидзоно подобное ляпнул, совсем, что ли, под крылышком принца берега попутал? Да и не важно в общем-то, теперь не важно.
На этом вечере мне осталось сделать лишь одно — забрать кое-что у Соги, но так, чтобы этого не видела Анеко, и можно отправляться домой.
Уже сидя в машине, по дороге к кварталу Охаяси, я протянул коробочку со Слезой Меланьи девушке.
— Не побрезгуете, госпожа? За удачу, что вы принесли мне этой ночью.
Та, приняв из моих рук футляр, раскрыла его и несколько секунд рассматривала кулон.
— Вживую он даже красивей, — заговорила наконец Анеко. — Я с благодарностью принимаю ваш подарок, Сакурай-сан. Спасибо, Синдзи. Действительно, красивая вещица. И полезная. Думаю, завтра… точнее, уже сегодня вечером, я смогу удивить твоим подарком своих подруг.
Ох-хо-хо. И ведь отмазываться от этого дня рождения поздно, да и нельзя.
— Даже не знаю, кто кого будет украшать — кулон тебя или ты кулон.
— Вы бессовестный льстец, Синдзи-сан.
— На том и стоим.
* * *— Что, так и сказал? Хо-хо, ай да принц. А что этот пижон? Да? Эх, жаль, я этого не видел. Давно пора было приструнить его… Нет, нет. Ты же знаешь, Бакуро-кун, я не любитель сидеть на одном месте по нескольку часов. Кости уже не те… Ха-ха-ха, надеюсь на это, думаю, сколько-то я на этом свете еще поживу… На все воля богов, мой друг… Спасибо, что поделился новостями, а то сам понимаешь: работа — дом, дом — работа. Совсем на светскую жизнь времени не остается… И тебе того же, Бакуро-кун. До свиданья.
Выключив экран видеосвязи, встроенный в рабочий стол, Кента поднял голову и взглянул на сына, сидящего в кресле напротив:
— Итак. Что будем делать?
— Спасать, само собой.
— Спасать… — пробормотал Кента, глядя в окно. — Думаю, от совсем уж наглых наездов наше имя его убережет. Но полностью не защитит, факт. А предлагать продать земли нам будет выглядеть не очень.
— Это да. Подозреваю, не самые умные люди еще на аукционе успели его достать. Да и не продаст он. Рогом упрется, войну всем объявит, но не продаст.
— Ты так в этом уверен?
— А ты нет? Он всегда таким был. Вцеплялся всеми конечностями и не отпускал. Даже если ему было это невыгодно.
— Так уж… Парень не дурак, чтобы держать у себя то, что вредно или высасывает из него ресурсы. — На лице Акено после этих слов проступило выражение скепсиса, жалостливости и усмешки. — Что?
— Вспомни свой подарок на его двенадцатилетие.
— Кхм, кхм.
— Да, да. Совершенно бессмысленные, на фиг ему не нужные, безумно дорогие аквариумные рыбки. Сколько раз тебе потом пришлось убеждать его, что их разводят для продажи? Насколько он там похудел тогда? Сколько месяцев ходил сонным? И что? Эти чертовы рыбы до сих пор плавают в его аквариуме. Где только деньги на содержание нашел? Он не отдает и не бросает то, что считает своим, и ты это знаешь. Случай с рыбками не единственный, были и другие.
— Хо-о-о-о… — тяжко выдохнул старик. — Твои предложения?
— Аренда.
Секунд десять потребовалось старику, чтобы просчитать такой вариант.
— Видимо, старость дает о себе знать. Действительно, хорошая идея. В нашем случае так вообще идеальная. Можно даже посоветовать ему в качестве арендаторов Охаяси…
— Да ты что, отец?! Охаяси? Они ж его враз обдурят. Это же… это же Охаяси!
— В тебе говорит столетнее предубеждение. Пора растапливать холодные отношения между нашими родами.
— Ох, не знаю, не знаю… Охаяси, они такие… — изобразил Акено ладонью закручивание лампочки. — В общем, не такие они!
— М-да, сын. Ты хоть определись для начала.
— Это не важно, — отмахнулся мужчина. — Главное то, что предубеждением пропитан не только наш клан. Они же Синдзи из принципа кинут, чтоб нам насолить. Хотя стоп. Сначала они попытаются перетянуть его к себе, а уж пото-о-ом, когда у них ни черта не выйдет, они его кинут. Еще не знаю как, но это точно.
— Возможно и такое. В том, что Дай-кун заинтересуется его «камонтоку», свободой и близостью к нам, я уверен. А вот дальше все зависит от нас. Сможем показать им, что идем на сближение… Поймут ли они, что пора бы уже… Да и парня подготовить язык не отвалится, я думаю.
— В целом мне возразить нечего. Я все еще думаю, что Охаяси слишком вредные типы… эх, но и дураками их назвать нельзя. Главное, договор на аренду подготовить правильно, а в остальном делай что хочешь. Стоп! Нет-нет, не что хочешь! Сначала со мной обговори. А то знаю я тебя, интригана старого.
— Обидно как-то…
— Вот когда выкинешь все свои планы на его счет, вот тогда и обижайся.
— Да этих планов-то и не осталось…
— Дэ-э-э?
— Сын, я как минимум должен попытаться вернуть его в род. Ты же знаешь, у них там сейчас ни одного внука нет.
— Зато сыновей трое… двое. Наделают еще внуков старику.
— Скорей всего, но пока их нет.
— Да еру…
— Хватит, сын, хватит… Всего пять лет назад исчез один из имперских родов. Древний, сильный. Они тоже, поди, считали, что это ерунда, что они успеют детей нарожать. И что? Где они сейчас? Еще в моей молодости они считались великим родом. А теперь? Жалкие пятьдесят лет — и их не стало. Я обязан позаботиться о клане, а их род — часть этого клана.
— Они сами должны…
— Должны, Акено, должны. И я уверен, Дайсуке держит руку на пульсе, но конкретно с Синдзи он связан по рукам и ногам. В отличие от него я могу сделать хоть что-то. Или попытаться сделать. И кстати, раз уж об этом разговор зашел, как там…
— Ты достал! Что ты у меня-то спрашиваешь? Каждое утро. Одно и то же. Вот иди у нее сам и спроси.
— Да как бы… я… тебе проще как-то.
— Мне? Ты… Все, отец, — провел мужчина ладонью по лицу, — замнем. Не будем об этом. Давай лучше продумаем договор аренды.
* * *— Любуешься подарком, дочка?
Анеко, одетая в короткие шорты и топик, сидела на веранде, выходящей в сад, и ждала, пока высохнут мокрые после душа волосы. Заодно разглядывала подаренный ей Синдзи кулон.
— Скорей раздумываю, что бы мне надеть под него.
— Решила покрасоваться перед подругами? — усмехнулся отец.
— Пф, — фыркнула девушка, отчего-то смутившись.
— И сколько стоит сия безделушка? — все так же хитро спросил мужчина.
— Девяносто восемь миллионов.
— Хо, а он не разменивается по мелочам, покупая подарки почти незнакомым девочкам.
— Я принесла ему удачу, — проворчала Анеко. — Так он сказал.
— Хех, вот в этом я не сомневаюсь. Моя крошка Анеко приносит только удачу…
— Пап!
—.. давно замечено. Ну а в целом как тебе молодой человек?
— В целом… — задумалась девушка. — Коротко тут не скажешь.
— Ну… скажи, как есть.
- Предыдущая
- 75/88
- Следующая