Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Т. 11 Угроза с Земли - Хайнлайн Роберт Энсон - Страница 198
— Н-да-а-а. Кажется, я понял, что вы имеете в виду.
— Полагаю, он считает наши ухищрения со всякими игрушками неким ребячеством, — задумчиво сказал Уолдо.
— Видимо, да. Но скажите, а вы-то чем собираетесь заняться?
— Я-то? Да точно еще не знаю. Одно могу сказать: повеселиться хочу. Причем повеселиться всласть. И пока только присматриваюсь, насколько это веселое дело — быть таким же человеком, как все.
Костюмер надел ему правый штиблет.
— А насчет того, как я увлекся танцами, это долгая история, — продолжал он.
— Хотелось бы поподробней.
— Из клиники звонят, — раздался в уборной чей-то голос.
— Скажите, что скоро буду. А что, если бы вы заглянули ко мне, скажем, завтра во второй половине дня? Найдется время? — обратился он к журналистке.
— Лады.
Сквозь стеснившихся вокруг репортеров и фотографов плечом прокладывал себе дорогу какой-то человек. Уолдо поймал его взгляд.
— Привет, Стенли. Рад видеть.
— Привет, Уолдо.
Глисон вынул из-под плаща какие-то бумаги и шлепнул их на колени танцору.
— Погляди и принесешь мне на следующий концерт, поскольку все равно там буду. Хочется еще раз посмотреть.
— Понравилось?
— Нет слов!
Уолдо улыбнулся и подхватил бумаги.
— Где тут подпись проставить?
— Глянул бы вперед, — предупредил Глисон.
— Да ни к чему. Что тебе хорошо, то и мне. Ручку не одолжишь?
К нему пробился озабоченный коротышка.
— Уолдо, я насчет той записи…
— Мы уже говорили об этом, — отрезал Уолдо. — Я выступаю только перед публикой в зале.
— Так мы совместим запись с бенефисом в Уорм Спрингс.
— Это другое дело. О’кей.
— Пока суд да дело, киньте глазом на афишку.
Образец был уменьшенный, в двадцать четвертую долю листа:
ВЕЛИКИЙ УОЛДО
со своей труппой
На месте даты и названия театра пока стояли прочерки, но была фотография Уолдо в костюме Арлекина, взмывшего высоко в воздух.
— Отлично, Сэм, отлично! — счастливо кивнул Уолдо.
— Опять из клиники звонят.
— Я уже готов, — отозвался Уолдо и встал. Костюмер накинул плащ на его литые плечи. Уолдо резко свистнул.
— Бальдур! Ко мне. Пошли.
У двери на миг приостановился и помахал рукой.
— Доброй ночи, ребята!
— Доброй ночи, Уолдо.
Ну все как на подбор чудо-парни!
НА ЛУНЕ
НИЧЕГО НЕ СЛУЧАЕТСЯ
© Б. Иванов, перевод— Мне еще не приходилось встречать ребят с Земли, которые не были бы нахалами.
Мистер Эндрюс хмуро посмотрел на начальника Патруля.
— Это ребячество, Сэм. И не оправдывайтесь. Я надеялся, что отряд готов к вылазке. Вместо этого увидел, что вы и ваш новенький собираетесь подраться. А ведь оба удостоены звания Разведчик-Орел. В чем дело?
Сэм нехотя достал газетную вырезку.
— Полагаю, в этом.
Вырезка была из «Колорадо Скаутинг Ньюс»:
«Отряд-48. Денвер — МЕСТНЫЙ РАЗВЕДЧИК ЖАЖДЕТ НЕБЕСНОЙ СЛАВЫ. Брюс Холлифилд, Разведчик-Орел, перебирается со своей семьей на станцию Южный Полюс, Венера. Те, кто знают Брюса, — и даже те, кто не знают, — ожидают, что за короткое время он добьется звания Орла (Венера). Брюс проведет в Луна-Сити три недели в ожидании транспорта Луна — Венера. В последнее время Брюс усиленно готовился к лунной разведке и уже прошел подготовку для работы в космическом скафандре в барокамере космопорта Пайк-Пик. Брюс признал, что надеется пройти испытания и получить звание Орла (Луна) за время пребывания на Луне.
Если он этого добьется — а мы готовы поставить на Брюса! — то станет первым трижды Орлом в истории.
Давай, Брюс! Денвер тобой гордится. Покажи этим лунным разведчикам, что такое настоящая разведка».
Мистер Эндрюс оторвал взгляд от заметки.
— Откуда она взялась?
— Кто-то прислал ее Пиви.
— Что дальше?
— Ну, мы все прочли ее, а когда Брюс прибыл, ребята стали над ним смеяться, и он обиделся.
— Почему вы не остановили ребят?
— Я сам в этом участвовал.
— Сэм, эта заметка не глупее тех, что печатают в нашем листке. Брюс ее не сам писал, и вам не следовало отравлять ему жизнь. Пришлите его ко мне. А пока сделайте перекличку.
— Слушаюсь, сэр. Мистер Эндрюс…
— Что такое?
— А каково ваше мнение? Сможет этот парень получить звание Лунного Орла через три недели?
— Нет — и я сказал ему об этом. Но он рвется использовать свой шанс. Между прочим — вы его инструктор.
— Я? — Сэм был потрясен.
— Вы. Это ваш шанс все исправить. Понимаете меня?
Сэм сглотнул.
— Полагаю, да.
— Пришлите ко мне Холлифилда.
Парень с Земли стоял в одиночестве у доски объявлений и делал вид, что изучает ее. Сэм тронул его за рукав.
— Вас требует шкипер.
Брюс быстро повернулся и ушел. Сэм пожал плечами.
— Ракетный Патруль — становись! — крикнул он.
— Лунный Патруль — становись! — подхватил Спили Оуэнс.
Когда перекличка закончилась, из офиса вышел мистер Эндрюс; следом за ним шагал Брюс, Земной разведчик выглядел сильно обескураженным.
— Мистер Эндрюс сказал, что я поступаю в ваше распоряжение.
— Так точно.
Сэм и Брюс настороженно посмотрели друг на друга. Наконец Сэм сказал:
— Слушай, Брюс, давай считать, что ничего не было.
— Согласен.
— Отлично. Пошли.
По знаку, поданному Разведмастером, Сэм скомандовал:
— По двое! За мной!
Разведчики отряда номер один, толкаясь, вышли за дверь, взобрались на самодвижущуюся дорожку, пересекающую весь город, и отправились к Восточному шлюзу.
Чабби Шнейдер, квартирмейстер отряда, с двумя помощниками уже ждал их около стеллажа со скафандрами. Тут же громоздилось походное снаряжение — упаковки с пищей, канистры с водой, огромные баллоны с воздухом, мотки проволоки, большой стальной цилиндр, — короче, все, что может понадобиться на безвоздушной поверхности Луны.
Сэм представил Брюса квартирмейстеру.
— Надо его экипировать, Чабби.
— Этот новый скафандр, думаю, ему подойдет.
Сэм достал скафандр и развернул его. Серебристо-белый костюм из стекловолокна с алюминиевым покрытием снизу доверху застегивался на молнию. Выглядел он весьма впечатляюще. На воротнике Брюс заметил ярлык: «ПРЕДОСТАВЛЕНО КЛУБОМ «КИВАНИС» ИЗ ЛУНА-СИТИ».
Шлем походил на пластиковую чашу, покрытую алюминием. Прорезь для глаз была прозрачной, но сильно затемненной. Чабби подал Брюсу вязаный комбинезон. Потом вдвоем с Сэмом они запихнули Брюса в скафандр, и Чабби застегнул на нем пояс с инструментами.
Обе кромки пояса крепились к скафандру с помощью молнии; для верхней кромки было предусмотрено несколько рядов зубчиков — таким образом получалась складка. Пояс на Брюсе застегнули так, чтобы складка была максимальной.
— Ну, как? — спросил Сэм.
— Воротник сильно давит на плечи.
— Когда увеличится давление, это пройдет. Если мы ослабим воротник, твоя голова может выскочить из шлема, как пробка.
Сэм пристегнул Брюсу заплечный контейнер с воздухом, водой, радиостанцией и прочим снаряжением.
— Проверь давление, Чабби.
— Сначала оденемся.
Пока Сэм и Чабби надевали скафандры, Брюс нашел впускной и выпускной воздушные клапаны, клапан сброса давления на воротнике, а рядом с ним патрубок шланга для воды. Он сделал глоток и проверил свой пояс.
Тем временем Сэм и Брюс надели шлемы. Сэм включил радиостанцию Брюса, прикрепил ему к уху датчик давления кислорода в крови и застегнул шлем.
— Стой, сейчас подадим давление, — сказал Сэм. Его слова эхом отдавались внутри шлема. Чабби подсоединил шланг от измерительного устройства в стене к впускному воздушному клапану на скафандре Брюса.
- Предыдущая
- 198/235
- Следующая
