Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сказочная фантастика - Желязны Роджер Джозеф - Страница 153
— В чем дело, Милли? — спросил он, помедлив. Бинк хоть и заминировал замок, но не питал никакой неприязни к его несчастным обитателям. Он надеялся, что его блеф сработает, так что не возникнет необходимости уничтожать дом призраков, которые не несли ответственности за действия духа замка.
— Король… Конференция… — произнесла она. Речь ее была несколько невнятной, но разобрать слова Бинк смог.
— Конференция? Но здесь нет никого, кроме нас! Или ты имеешь в виду, что он сидит на горшке?
Милли покраснела, насколько это было доступно призраку. Хотя, как служанка, она и привыкла иметь дело с ночными горшками, но считала, что любое упоминание о их практическом использовании является нарушением приличий. Словно сущность для нее была полностью отделена от функций. Может быть, она предпочитала считать, что экскременты магически появляются ночью без участия человека?.. Магическое удобрение! Брр!
— Что ж, мне очень жаль, что вынужден помешать. — Бинк изобразил деланное сожаление. — Видишь ли, как Короля я его не признаю и собираюсь покинуть замок.
— О! — Она приложила туманно очерченную руку к туманным очертаниям лица — чисто женский жест, означающий, возможно, недоброе предчувствие. — Взгляни…
— Ладно.
Бинк последовал за ней в небольшую комнату рядом с библиотекой. На самом деле это был проход, соединяющий главную спальню с библиотекой. Здесь в стене располагалось окошечко, через которое было видно все соседнее помещение. И поскольку в неосвещенной комнатке-проходе сумрак стоял более густой, чем в библиотеке, наблюдать можно было, оставаясь незамеченным.
Трент был не один. Перед ним стояла женщина среднего возраста, все еще красивая, хотя первый цвет красоты уже увял; волосы уложены пучком, вокруг рта и глаз — легкие морщинки. Рядом с ней стоял мальчик лет десяти, очень похожий на женщину, по всему — ее сын.
Никто ничего не говорил. Но дыхание присутствующих и их позы показывали, что они — живые и материальные, а не призраки. Как они сюда попали? Что делают здесь? Почему ни Бинк, ни мисс Хамелеон не видели, как они пришли?.. К замку ведь почти невозможно приблизиться незамеченным — он спроектирован так, чтобы надежно защищаться в случае внезапного нападения. И входная решетка оставалась опущенной. А у входа на кухню все время находился Бинк, подготавливавший бомбы.
Но почему они не разговаривают? Почему молчит Трент? Они просто глядят друг на друга и — неестественная тишина. На первый взгляд — какая-то бессмысленная сцена…
Бинк наблюдал и изучал эту странную молчаливую пару. Она смутно напоминала ему вдову и сына Дональда-тени, с которым он говорил о серебряном дереве, которое должно было избавить его семью от нищеты. Сходство было не внешнее — эти выглядели состоятельнее, они явно не страдали от нищеты. Сходство было в том, что и тут, и там на лицах лежала печать скорби. Может, они тоже потеряли кормильца и пришли к Тренту за какой-то помощью? Если так — то они попали не к тому Волшебнику…
Бинк отступил от окошка — он не желал подглядывать. Даже Злой Волшебник заслуживает того, чтобы уважали его личную жизнь.
Он вышел в коридор и направился к лестнице. Милли, передавшая свое предупреждение, исчезла. Очевидно, для призрака нужно было немалое усилие, чтобы появляться и разумно разговаривать, а затем требовалось время на восстановление сил; по-видимому, это происходило в некоем вакууме, где они находились в свободное от своих обязанностей время.
Бинк решил вернуться в библиотеку. Он решил вернуться шумно, усиленно топая в коридоре, чтобы предупредить Трента о своем приближении. Тогда тот, так или иначе, вынужден будет представить его своим гостям.
Однако когда Бинк открыл дверь в библиотеку, Волшебник находился там в одиночестве. Он сидел за столом, раскрыв очередную книгу. Подняв глаза на вошедшего, он спросил:
— Хочешь что-нибудь прочитать?
Бинк потерял самообладание.
— Где люди?! Что случилось с людьми?!
— Люди? — Трент нахмурился.
— Я их видел! Женщина и мальчик, прямо здесь… — Бинк запнулся. — Можешь поверить: я не собирался подглядывать. Но когда Милли сказала, что у тебя конференция, я заглянул из прохода от спальни…
— В таком случае ты видел, — кивнул Трент. — Я не хотел посвящать тебя в мои личные проблемы.
— Кто они? Как сюда попали? Что ты с ними сделал?
— Это были моя жена и мой сын, — мрачно ответил Трент. — Они умерли.
Бинку тут же вспомнилась история, которую рассказал им матрос, — это история о манденийской семье Злого Волшебника, погибшей от эпидемии.
— Но они были здесь! Я их видел.
— Видеть — значит, верить. — Трент вздохнул. — Бинк! Это были два таракана, которых я трансформировал в тех, кого люблю. Это два единственных существа, которых я когда-либо любил. Мне очень не хватает их. Они нужны мне… Хотя бы только посмотреть на их подобия… Когда я их потерял, в Мандении не осталось ничего, что могло бы удержать меня… — Он поднес к лицу вышитый платочек, и Бинк с удивлением увидел, что глаза Злого Волшебника блестят от слез. Но Трент все-таки держал себя в руках. — Как бы там ни было, это не имеет к тебе никакого отношения. И я предпочел бы не обсуждать… Что тебя привело сюда, Бинк?
О да! — он уже не мог отступать и обязан был рассказать все. Хотя привлекательность его замысла вдруг исчезла. И все же останавливаться было нельзя.
— Мисс Хамелеон и я решили покинуть замок.
— Опять? — Красивые брови Трента нахмурились.
— На этот раз всерьез. — Бинка уязвила такая реакция Волшебника. — Никакие зомби нас не остановят.
— И ты решил, что необходимо меня проинформировать? Мы ведь уже говорили на эту тему. Недостаточно? Со временем, так или иначе, я узнал бы о вашем бегстве. Если ты опасаешься, что я стану вам мешать, то… то ты мог бы уйти, ничего мне не сообщая.
— У нас перемирие, — сказал Бинк. — И я полагаю, что ты обязан знать…
— Ну-ну… — Трент вздохнул. — Не буду утверждать, что рад вашему уходу. Я начал ценить тебя. Мне более или менее ясно твое предназначение. И… мисс Хамелеон — красивая девушка, притом становится с каждым днем все краше. Я в самом деле хотел бы, чтобы вы были со мной заодно. Но… если это невозможно… желаю вам счастья, где бы вы не оказались.
Вся эта ситуация показалась Бинку очень неловкой.
— Боюсь, что у нас… не совсем обычное расставание. — О, насколько бы было проще, если бы он не видел жены и сына Трента; они определенно были неплохими людьми и вовсе не заслужили своей участи; и Бинк сочувствовал Волшебнику в его горе. — Замок не позволит нам уйти нормально. Нам придется прорываться силой. Поэтому мы использовали бомбы…
— Бомбы! — воскликнул Трент. — Бомбы, Бинк, — это манденийские штучки! В Ксанфе нет никаких бомб… и не будет. Не будет никогда — пока я Король.
— В старые дни бомбы были… — Бинк упрямо насупился. — Во дворе растет дерево с ягодами-бомбами. При ударе такая ягода взрывается с огромной силой.
— Ягоды-бомбы?! — Трент был изумлен. — Так-так… Ну и что же вы с ними сделали?
— Я ими заминировал замок. Если Ругна попытается остановить нас, мы его уничтожим. Поэтому лучше… Лучше, если он позволит нам уйти с миром… Я говорю тебе это затем, чтобы, когда мы уйдем, ты мог разминировать замок.
— Но для чего мне знать это?.. Ты же — мой противник и, в такой же степени, противник Ругны. Следовательно, если и я, и замок будем уничтожены, — ты станешь полным победителем.
— Это — не та победа, какая мне нужна, — смущенно ответил Бинк. — Я… Ты, видишь ли… ты мог бы Сделать немало полезного в Ксанфе, если бы только… — Да, он давным-давно уверил себя, что побуждать Злого Волшебника к добру — бессмысленное занятие. — Вот тут у меня чертеж… расположение бомб, которыми я заминировал… — Он развернул на столе лист бумаги. — Все, что тебе надо сделать — это взять мешки и пакеты и отнести их подальше.
Трент задумчиво наклонил голову.
— Знаешь, Бинк… я не верю, что твоя бомбовая угроза каким-то образом поможет вашему побегу. Ты пойми: ведь замок — не разумное существо. Он — всего лишь реагирует на определенные стимулы… А потом — он может позволить уйти лишь мисс Хамелеон, но — не тебе. В его восприятии ты — Волшебник. Значит — ты должен остаться. Я допускаю: ты, может быть, перехитрил Ругну, но — он никогда не поймет целиком твоего замысла. И таким образом, зомби как препятствовали тебе, так и будут препятствовать.
- Предыдущая
- 153/176
- Следующая
