Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Эдинбургская темница - Скотт Вальтер - Страница 42
– Но если сестра ее, – сказал секретарь, – покажет, что она сообщала ей о своем положении, обвинение отпадет.
– Несомненно, – ответил бальи. – Я на днях побываю в Сент-Леонарде и сам допрошу эту девушку. Я слыхал об их отце – это ревностный камеронец, который скорее даст погибнуть всей семье, чем осквернит себя подчинением нынешним ересям; ведь они, очевидно, не признают присяги перед светским судом. Если они будут и дальше в этом упорствовать, придется издать особый закон, освобождающий их от присяги, как квакеров. И все-таки: неужели в этом случае отец или сестра откажутся дать показания? Итак, решено, я сам с ними поговорю, вот только немного уляжется эта суматоха с Портеусом. Если сразу вызвать их в суд, это больше оскорбит их гордость, и они могут отказаться из духа противоречия.
– А Батлера еще подержим? – спросил секретарь.
– Да, подержим покуда, – ответил бальи. – Но скоро я надеюсь выпустить его на поруки.
– Вы доверяете этому безумному письму? – спросил секретарь.
– Не слишком, – ответил бальи. – Но что-то в этом письме есть. Видно, что оно написано человеком, обезумевшим от волнения или от угрызений совести.
– Мне сдается, – заметил секретарь, – что его писал сумасшедший бродячий актер, которого следовало бы повесить вместе со всей его шайкой, как правильно заметила ваша милость.
– Я не высказывал столь кровожадных намерений, – сказал бальи. – Но вернемся к Батлеру. Репутация у него отличная. Нынче утром я выяснил, что он прибыл в город только позавчера, следовательно, не мог быть в предварительном сговоре со злополучными мятежниками. Но едва ли он примкнул к ним внезапно.
– Вот этого никогда нельзя сказать. В таких делах иной раз довольно малейшей искры, чтобы поджечь порох, – заметил секретарь. – Я знавал одного священника, который всему приходу был приятель. И такой был смирный – воды не замутит; а стоило при нем упомянуть об отречении или патронате – батюшки! Так и взовьется! И тогда уж ничего не слушает и знать ничего не хочет.
– Я полагаю, – сказал бальи, – что усердие молодого Батлера менее пылкого свойства. Но я постараюсь собрать о нем побольше сведений. Что у нас сегодня еще?
И они углубились в подробности дела Портеуса и в другие дела, не относящиеся к нашему повествованию.
Вскоре труды их были прерваны появлением оборванной и изможденной старухи из простонародья, которая просунула голову в дверь.
– Что надо, матушка? Кто ты такая? – спросил бальи Мидлбург.
– Что надо? – угрюмо повторила она. – Дочь мою мне надо, а больше ничего от вас не надо, не воображайте. – И она сердито забормотала себе под нос: – Всех небось надо величать «ваша милость» да «ваша честь» – нашлись тоже лорды! А поди сыщи здесь честного человека! – Тут она снова обратилась к бальи: – Отпустите мою бедную безумную дочь, ваша честь! Ишь ты! «Ваша честь», а ведь всего-навсего внук шкипера из Кэмпвера…
– Матушка, – сказал бальи сварливой просительнице, – скажи, кого тебе надо, и не мешай нам работать.
– Это все равно что сказать: пошла вон, старая собака! Говорят вам: давайте сюда мою дочь! – сердито крикнула она. – Вы что, по-шотландски не понимаете, что ли?
– Да кто ты такая! И кто твоя дочь? – спросил бальи.
– Кто я? Мэг Мардоксон, а то кто же еще? А дочку зовут Магдален Мардоксон. Небось твои солдаты и констебли знают, кто мы такие, когда снимают последнюю рубашку и отбирают последний грош… да сажают в исправительный дом в Лейт-Уинде, на хлеб и на воду!
– Кто она? – спросил бальи, оглядываясь на своих подчиненных.
– Да уж известно кто, – сказал один из клерков, усмехаясь и пожимая плечами.
– Ах, вот ты как? – закричала старуха, яростно сверкая глазами. – Попадись ты мне в другом месте, я бы тебе за эти слова всю рожу расцарапала! – И в подтверждение своей угрозы она показала когти, с какими изображают дракона святого Георгия на вывесках сельских трактиров.
– Что ей здесь надо? – спросил нетерпеливо бальи. – Скажет она наконец, зачем пришла?
– За дочкой пришла, за Магдален Мардоксон! – закричала старуха во всю мочь своего надтреснутого голоса. – Сколько раз тебе повторять? Коли ты глух, так нечего здесь сидеть и заставлять людей надрываться.
– Она пришла за дочкой, сэр, – сказал тот же клерк, который навлек на себя негодование старухи. – Дочку ее вчера забрали, по прозвищу Мэдж Уайлдфайр.
– По прозвищу Хеллфайр note 52! – подхватила старуха. – А ты-то кто таков, чтобы так обзывать дочку порядочной женщины?
– Порядочной женщины, Мэгги? – переспросил клерк с усмешкой и с ироническим ударением на первом слове, приведшим старуху в ярость.
– Я хоть когда-то была порядочной, – ответила она. – А вот ты – отроду вор, ты сызмала своего от чужого не отличал! .. Нашелся тоже порядочный! Да ты пяти лет от роду у собственной матери кошелек вытащил, когда она твоего отца на виселицу провожала…
– Нет, каково она тебя честит, Джордж! – сказали клерки под общий смех; такого рода остроумие было им по душе. Произведенное ею впечатление понравилось старей ведьме; она улыбнулась и даже засмеялась, но горько и презрительно. Однако, когда бальи приказал окружающим замолчать, а ей – изложить свою просьбу или убираться, она наконец объяснилась более толково.
– Какая ни есть, а все-таки дочь, – сказала она. – И надо ее вызволить отсюда. Верно, что она полоумная, – так ведь это у нее с горя. Она и в тюрьме за себя постоять не сможет. – Старуха бралась найти хоть пятьдесят свидетелей, хоть целых сто, что дочь ее не видела Джока Портеуса ни живым, ни мертвым с тех самых пор, как он всыпал ей палкой – проклятый! – за то, что она бросила в лорда-мэра дохлой кошкой в день рождения курфюрста Ганноверского.
Несмотря на неприглядный вид и грубую брань старухи, судья почувствовал ее правоту: дочь была ей так же дорога, как любой другой, более счастливой матери. Он выяснил, при каких обстоятельствах была задержана Мэдж Мардоксон (она же Уайлдфайр); когда оказалось, что она была непричастна к мятежу, он приказал отпустить ее домой, установив за ней, однако, полицейский надзор. Пока ходили за Мэдж, бальи попытался выяснить, была ли мать Мэдж причастна к переодеванию, придуманному Робертсоном. Но это ему не удалось. Она уверяла, что ни разу не видела Робертсона после его достопамятного побега из тюремной церкви и что если ее дочь поменялась с ним одеждой, это могло быть только в ее отсутствие; в день мятежа она ходила в деревню Даддингстон, милях в двух от города, и там заночевала, что опять-таки могла доказать. Действительно, один из полицейских, который в тот день обыскивал там одну хижину в поисках украденного белья, подтвердил, что застал в ней Мэг Мардоксон и что это даже усилило его подозрения против хозяйки дома, ибо о Мэг ходила дурная слава.
– Ага! Что я говорила! – сказала старая ведьма. – Вот что значит слава – дурная или хорошая! А теперь я вам кое-что расскажу про Портеуса, чего вы сами нипочем не узнаете.
Все повернулись к ней, все обратились в слух.
– Говори! – сказал бальи.
– Говори, тебе же будет лучше, – прибавил секретарь.
– Не заставляй ждать его честь, – торопили окружающие.
Несколько минут она угрюмо молчала, бросая вокруг недобрые взгляды и, казалось, наслаждалась тревожным нетерпением, с каким ожидали ее показаний. Наконец она сказала:
– Вот что я о нем знаю: он был ни солдат, ни джентльмен, а просто вор и мошенник, под стать вам всем. Что вы мне дадите за это известие? Ведь он бы еще долго прослужил городу, а никто – ни бальи, ни мэр – этого про него не узнал бы.
Тут вошла Мэдж и первым делом воскликнула:
– Ого! Да ведь это моя старая негодница мать! Вот так семейка – обе сразу угодили в тюрьму! А ведь и мы знавали лучшие дни, а, мать?
При виде дочери, освобожденной из заключения, глаза старой Мэг блеснули чем-то вроде радости. Но то ли последние слова Мэдж снова раздражили ее, то ли ее материнская любовь, как у тигрицы, не проявлялась без некоторой доли свирепости…
вернутьсяNote52
Непереводимая игра слов: Wildfire – болотный огонь, Hellfire – адский огонь.
- Предыдущая
- 42/138
- Следующая
