Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сокровища Атлантиды - Касслер Клайв - Страница 84
– Совсем неплохо, – одобрил итальянец, нажимая кнопку пятого этажа.
– О’кей, – кивнул Питт. – А теперь подставляй плечи, я полезу на крышу.
При этих словах он не сдвинулся с места. Телекамер Питт не заметил, но был на сто процентов уверен, что подслушивающие устройства в кабине есть. Сохраняя неподвижность, он подмигнул Джиордино.
Тот мгновенно все понял и выхватил свой “П-10”.
– Черт, ну и тяжелый же ты! – очень натурально прохрипел итальянец.
– Руку давай, я тебя сейчас вытащу, – в тон ему выдал Питт, имитируя тяжелое дыхание и сжимая в правой руке свой сорок пятый кольт. Они встали по обе стороны двери и вжались в углы.
Створки раздвинулись, и трое охранников в одинаковых черных комбинезонах и шерстяных шапочках ринулись внутрь с пистолетами наготове. Глаза всех троих были устремлены на открытый люк в потолке кабины. Питт вытянул ногу и подцепил подножкой замыкающего. Тот споткнулся и повалился на первых двух, сбил их с ног, и все трое оказались на полу, барахтаясь в переплетении рук и ног. Питт тут же нажал кнопку первого этажа, подождал, пока лифт опустится на несколько футов, и ткнул пальцем красную кнопку аварийной остановки. Лифт застрял между этажами. Джиордино тем временем уверенной рукой оглушил двух охранников рукояткой пистолета, приставил ствол ко лбу третьего и рявкнул по-испански:
– Бросай оружие, иначе пристрелю!
Охранник был стойким парнем и настоящим профессионалом – как те наемники, с которыми им пришлось столкнуться в шахтах Пандоры. Питт напрягся, почувствовав, что он может попытаться выстрелить первым, но тот прочел холодную решимость в глазах Питта и распознал смертельную угрозу. Понимая, что стоит ему не так моргнуть, и пуля в лоб обеспечена, он поступил мудро и бросил оружие на пол – такой же “П-10”, как у Джиордино.
– Все равно вы, клоуны недоделанные, никуда отсюда не денетесь! – скривившись, бросил он по-английски.
– Так-так, интересно, – деланно удивился Питт. – Ты только посмотри, Ал, кто к нам пожаловал. Еще один наемный бандит вроде наших покойных приятелей в Колорадо. Наверное, Карл Вольф платит вам хорошие денежки за то, чтобы вы ради него убивали и умирали.
– Не твое собачье дело, – огрызнулся наемник. – Умирать придется тебе.
– Да что вы все заладили одно и то же?! – Питт направил свой кольт в глаз бандита. – Доктор О’Коннелл и ее дочь – где их держат? – Питт не пытался имитировать треск погремушки на хвосте гремучей змеи, но впечатление производил именно такое. – Говори, или я спущу курок. Ну, быстро, где они?!
Питт был человек крутой, но не садист. Однако его перекошенное лицо и горящие злобой глаза могли сбить с толку любого и. вполне убедили охранника в том, что перед ним псих, который с радостью вышибет ему мозги.
– Их... их держат на одном из судов.
– На каком?
– Не знаю. Богом клянусь, не знаю!
– Он врет, – сказал Джиордино голосом холодным и скользким, как замерзшее масло.
– Правду! – зловещим тоном потребовал Питт. – Говори правду, иначе твои глазные яблоки сейчас размажутся по той стенке.
Он оттянул курок револьвера и приставил дуло сбоку к левому глазу охранника с таким расчетом, чтобы пуля прошила и правый тоже.
Нельзя сказать, чтобы угроза так уж напугала наемника, по-прежнему смотревшего на Питта с ненавистью и вызовом, но он, видимо, решил все-таки не рисковать и нехотя пробурчал:
– “Ульрих Вольф”. Их держат на “Ульрихе Вольфе”.
– Это который?
– У первого причала. Плавучий город, который должен увезти людей Четвертой империи в море после катаклизма.
– Такую махину и за два года не обыщешь, – не отступал Питт. – Говори точнее или ослепнешь. Быстро!
– Уровень шесть, секция “К”. Больше я ничего не знаю.
– Опять врет! – с отвращением сплюнул Джиордино. – Ты стреляй, только погоди, пока я отвернусь. Не могу смотреть, как кровь заливает стены.
– Тогда убей меня и покончим на этом! – зарычал охранник.
– И где только Вольфы берут таких вот непримиримых киллеров?
– Тебе-то какое дело?
– Ты американец. И наняли тебя не на улице. Ты служил в армии, в элитном подразделении, если не ошибаюсь. Но твоя преданность семье Вольф выходит за грань разумного. Почему?
– Отдать жизнь за Четвертую империю – великая честь. Пусть я умру, но умру с твердой уверенностью – как и все мы, – что моя жена и дети будут на борту “Ульриха Вольфа”, когда мир рухнет.
– Так вот в чем твой страховой полис!
– Надо же, у него еще и семья есть, как у нормальных людей! – удивился Джиордино. – А я думал, такие, как он, сворачиваются в клубок, откладывают яйца и меняют кожу.
– Что толку от миллиарда долларов в банке, когда исчезнет все население мира?
– Терпеть не могу пессимистов. – С этими словами Джиордино с размаху треснул охранника рукояткой в основание шейных позвонков, отправив его без сознания на пол к неподвижным телам его товарищей. И почти тут же зазвучали сирены тревоги по всему зданию. – А это, похоже, по наши души воют. Придется прорываться с боем.
– Стиль и утонченность, – задумчиво произнес Питт, с виду ничуть не обеспокоенный поднявшейся тревогой. – Стиль и утонченность, что бы ни произошло.
Через шесть минут лифт остановился на уровне вестибюля, и двери открылись. Почти две дюжины секьюрити – кто стоя, кто на одном колене, – полукольцом окруживших кабину, вскинули автоматы и прицелились.
Два человека в черных комбинезонах охраны и натянутых почти до самых глаз шапочках задрали руки вверх, наклонив головы, и завопили по-английски и по-испански:
– Не стреляйте, свои! Мы убили двух нарушителей!
Они выволокли за ноги два тела в оранжевых комбинезонах и бесцеремонно швырнули их на мраморный пол вестибюля.
– Там еще двое их сообщников! – возбужденно выпалил Джиордино. – Они забаррикадировались на десятом этаже.
– Где Макс? – начальственным тоном спросил один из охранников.
Питт, прикрывая лицо рукой и делая вид, что вытирает пот, обернулся и ткнул пальцем вверх.
– Пришлось его оставить, он был ранен в схватке. Посылайте за врачом.
Отлично выдрессированные секьюрити тут же разбились на две группы – одни набились в лифт, другие бросились к пожарной лестнице. Питт и Джиордино склонились над лежащими без сознания охранниками, которых вытащили из лифта, имитируя детальное обследование и выжидая, пока не представится возможность беспрепятственно покинуть здание.
– Не могу поверить, что у нас получилось! – с облегчением выдохнул Джиордино, когда они снова загрузились в электрокар и помчались к причалу, где стоял “Ульрих Вольф”.
– К нашему счастью, все они так зациклились на ловле нарушителей, что им даже не пришло в голову посмотреть на наши рожи.
– У меня форма слишком длинная и тесная, – пожаловался итальянец. – А у тебя?
– Слишком короткая и свободная, но заезжать к портному нет времени, – буркнул Питт, сворачивая электрокар к первому причалу и объезжая нависший над ним башенный кран, катящий по рельсам. Он до отказа вдавил педаль акселератора, но у электрокара предел скорости составляет всего двенадцать миль в час, отчего продвижение казалось мучительно медленным.
Они ехали вдоль борта величественного плавучего города, объезжая зоны погрузочных работ. На причале копошились рои рабочих, многие в электрокарах, другие на велосипедах, а некоторые сновали вокруг на роликовых коньках. Питту то и дело приходилось давить на тормоз, чтобы избежать столкновения с беспечно пересекающими ему дорогу рабочими, занятыми своими делами. Мощные погрузчики также не обращали на него внимания и то и дело подрезали, въезжая по широченным пандусам к огромным зияющим люкам трюмов. В конце концов Питт плюнул на правила движения и погнал вперед, лихо, на скорости огибая препятствия и не обращая внимания на несущиеся вслед сердитые возгласы и угрожающе поднятые кулаки.
Если бы не форма, снятая с охранников в лифте, их бы наверняка остановили и отмутузили за такую езду. Подметив возможность подняться на борт, не карабкаясь по длинным трапам, Питт резко вывернул руль вправо на пандус, где в тот момент не было погрузчиков, и через главную палубу въехал по следующему пандусу в нутро плавучего города, куда поступали грузы. В просторном грузовом депо, откуда во все стороны расходились коридоры, ведущие в нижние трюмы корабля, Питт заметил человека в желтом комбинезоне, который вроде бы распоряжался погрузкой припасов и оборудования. Быстро проинструктировав Джиордино, что надо спросить по-испански, он остановил кар.
- Предыдущая
- 84/139
- Следующая
