Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пираты Карибского моря. Проклятие капитана - Папоров Юрий Николаевич - Страница 36
— Капитан, позвольте остаться со старшим помощником? — неожиданно попросил Перес.
— Вы испугались шторма в море? — де ла Крус удивился.
— Мои ядра сейчас нужнее здесь!
Душа каждого, кто слышал эти слова, наполнилась гордостью.
— Девото, а как вышло, что вас не оказалось на корабле, который шел из Маракайбо в Веракрус, ну, на том, что захватил англичанин Белл?
За Девото ответил Тетю:
— Скажу как француз, в этом деле наверняка была замешана женщина!
Меж тем по еще недавно мертвой поверхности залива побежала рябь, словно кто-то прошелся по воде огромным рашпилем. Сильный порыв ветра сорвал с де ла Круса шляпу, и он с трудом успел поймать ее. Ветер, предвестник тропической грозы, принес с собой прохладу, листва на деревьях встрепенулась и торопливо зашелестела, оповещая все живое о приближающейся опасности.
Четыре шлюпки были поспешно оттащены к пальмам и перевернуты килями вверх. В пятую сели на весла боцман, Бартоло, шкипер и де ла Крус. Тетю расположился на носу, Медико — на корме. Гребцы налегли на весла, и второй порыв ветра, более влажный и сильный, догнал шлюпку уже у борта «Каталины». Истошно кричали запоздалые чайки, спеша найти укрытие от непогоды.
Третий порыв ветра просвистел в снастях «Каталины», по палубе корабля уже разбегались матросы. Они торопились исполнить приказы капитана. Стремительный поток воздуха брызнул первыми крупными каплями, и вдали зарокотали отдаленные раскаты невидимой еще грозы. Восточную половину неба плотно обложила темная масса туч, и фронт их неумолимо двигался на залив.
«Каталина» поспешно подняла якоря и помчалась к выходу из залива, чтобы успеть до шторма оставить позади мыс Франсес и выйти в открытое море. Однако небо расстроило расчеты капитана. Его полностью затянуло тучами, и тьма мгновенно окутала все вокруг. Израненной «Каталине» предстояло принять и выдержать еще более тяжкий бой, чем битва с пиратами, — с ураганом. Опытные моряки хорошо управляли судном, они знали, что могут выиграть это сражение только в открытом море. Иначе корабль непременно сорвало бы с якорей и выбросило на берег, а то и того хуже — разбушевавшаяся стихия посадила бы его на коралловые рифы. Одному богу дано было знать, кто из команды в этом случае остался бы в живых.
Когда день, несмотря на двенадцать часов пополудни, окончательно превратился в ночь, небо над «Каталиной» раскололось. На палубу сплошной стеной рухнула вода. Молнии наотмашь хлестали корабль, словно ураган превратился в чудовищного исполина с огненной плетью в руках. Удары грома слились в непрекращающийся гул, сила которого порой достигала уровня, невыносимого для барабанных перепонок человека.
Поднялась гигантская волна. Она била в бок «Каталине» и могла опрокинуть корабль. Паруса, поднятые в помощь рулю, чтобы он не сломался, срывало, разносило в куски; лоскуты же полоскались мощным ветром и таяли на глазах. Де ла Крус находился подле штурвала. Рулевые сменялись каждые полчаса. Боцман носился с места на место и поспевал всюду. Он был там, где видел опасность. Де ла Крус тревожился за Добрую Душу. Несмотря на вовремя растянутые леера, его легко могло смыть за борт. Когда «Каталина» брала очередную волну, по палубе, от носа до кормы, прокатывалась многотонная масса воды, и де ла Крус с благодарностью поминал французских корабелов, превосходно построивших «Каталину». Как всякий моряк, он был суеверен, потому гнал от себя гнетущие мысли. «Каталина» же с упорством стоика раз за разом успешно побеждала очередной вал, рушившийся на нее, и упрямо выныривала из беснующейся разъяренной пучины.
Пик наступил, когда, перекрывая рев шторма, на палубе раздался чей-то истошный крик:
— Брешь в кильсоне! [49] Воды по колено! Братцы, дуй к боцману! На помощь!
Добрая Душа только что вернулся на мостик. Капитан видел, что ладони его покрыты кровью. Однако, не мешкая ни секунды, боцман заорал:
— Кто свободен, за мной в трюм!
— Бартоло, помоги! — попросил де ла Крус.
Черная скала — так успели прозвать негра матросы «Каталины» — неотступно стоял за спиной капитана.
— Пожарные помпы в трюм! — гремел боцман, и отрывистые слова команды скорее угадывались матросами, нежели были слышны.
Через час капитану доложили, что брешь удалось заделать и вода откачивается. Команда «Каталины» изрядно выбилась из сил. Тетю уже был не в состоянии держаться на ногах, и Медико отвел его в каюту. Однако, к счастью, ураган прекратился так же внезапно, как и налетел. Стремительный ветер, только что внушавший ужас, последним порывом разорвал низкий черный полог, и в небесную расщелину выглянула луна. Слабый свет луны принес успокоение команде корабля, он коснулся радостных лиц и засвидетельствовал, сколь мучительны были эти несколько часов непроглядного мрака и адской борьбы. Лица осунулись и пожелтели. Перемешиваясь с последними каплями дождя, по ним сбегал пот.
На небе показались звезды, и де ла Крус легко определил, куда нужно направить корабль. «Каталина» поставила уцелевшие паруса и пошла к острову Пинос. Ветер сменил не только силу, но и направление, благо теперь он был попутный.
Чтобы залечить раны, нанесенные первым боем и первым ураганом, потребовалась целая неделя «Каталина» выдержала испытания и вышла победительницей. Де ла Крус был доволен командой, которая, в свою очередь, прониклась искренним уважением к капитану. Матросы прямо говорили отныне: «С таким капитаном только и плавать!»
В ночь перед отплытием Добрая Душа отправился на берег, чтобы вместе с пятнадцатью отобранными матросами запастись провизией. Де ла Крус полагал, что речь идет о фруктах. Каково же было изумление капитана и старшего помощника, когда с рассветом к борту «Каталины» подошли четыре шлюпки, полные не только фруктами, но и морскими черепахами.
— Боцман, хвалю за заботу о команде, но зачем нам столько черепах? — спросил де ла Крус. — Корабль — не место для морских животных!
— Как вы сказали, капитан? Клянусь, вы не правы. Вам известно, что морская черепаха может жить без пищи сто пятьдесят дней?
Де ла Крус с иронией посмотрел на боцмана.
— Конечно, в Тринидаде мы запасемся вяленым мясом. Это конечно! Но свежатинка-то лучше? Сто пятьдесят дней без пищи! А человек и трех не проживет. Вы согласны? — И, не ожидая ответа, удовлетворенно подытожил: — Да и потом, разбей меня паралич, если мясо здешних черепах уступит говядине!
— Довольно шутить, боцман, — произнес Девото, вместе с Тетю и Коко слышавший весь диалог от начала до конца. — Пора сниматься!
— Мигом, сеньор Андрес! — согласился Добрая Душа. — Они никому не будут мешать. Для них припасено свободное место… Поторапливайтесь! — прикрикнул он на матросов и обратился к де ла Крусу: — Зато, тысяча акул, каждый, думая о такой пище, будет куда проворнее исполнять приказы господина Девото.
— Мало верится, — скептически отозвался старший помощник.
— Вы не правы, сеньор Девото, — тихо сказал переполненный радостью Коко. — Мясо здешних кагуам, то есть зеленых суповых черепах, и свежее, и соленое не уступает говядине. Это уж вы поверьте мне!
— Ну уж!
— Скоро поверишь, — в свою очередь заявил Тетю. — Очень скоро! Но, чтобы быть предельно точным, скажу, говядина вкуснее, но не так питательна! Человек, съевший черепахового мяса, способен на многое. И потом, действительно, с этими животными на борту можно плавать по сотне дней, не заходя за провиантом в порт.
Через четверть часа, убедившись, что Коко накормил всех положенным завтраком, де ла Крус отдал команду:
— Все наверх, снимаемся с якоря! Поставить паруса!
Утро играло сочными красками, не смешивая цветов, где синий был поверхностью моря, красный — землей, зеленый — густой растительностью и голубой — безоблачным небом. Ветер тянул с суши, но скоро береговой бриз сменился морским, попутным для «Каталины». Она легко выбрала якоря, развернулась и уверенно направилась к устью. Когда узкий проход в залив остался позади, на мостик поднялся Добрая Душа.
вернуться49
Продольная балка на судне, идущая поверх шпангоутов параллельно килю.
- Предыдущая
- 36/153
- Следующая
