Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кэсткиллский орел - Паркер Роберт Б. - Страница 23
— Тут с вами хочет потолковать пара ребят из федеральной службы, — сказал Квирк.
— ФБР? — удивился я.
— Один из них.
— О чем же они хотят потолковать?
Квирк повернулся на сиденье так, что сел лицом к ветровому стеклу, и принялся говорить, не глядя на меня:
— О том, как бы помочь вам поладить с властями Калифорнии.
— Очень мило, — сказал Хоук.
— Ага, — поддакнул я. — Как это благородно с их сщэроны.
— А вы, в свою очередь, кое в чем поможете им, — продолжил Квирк.
— Ах да, — хмыкнул я.
— Им нужно сделать Костигана, — сказал Квирк.
Белсон вытащил изо рта потухший окурок и выкинул в окно. Потом достал дешевую тонкую сигару из нагрудного кармашка своего вельветового спортивного покроя пиджака, снял с нее целлофановую обертку, сунул в рот и, запалив спичку ногтем большого пальца правой руки, закурил. Он спустился вниз по небольшому склону и проехал под виадуком.
— Джерри? — спросил я.
— Ага.
— Что насчет Рассела?
— Насколько я понял, он оставлен на ваше усмотрение, — сказал Квирк. — Детали будете обговаривать с ними.
— Почтем за честь, — ухмыльнулся Хоук, — помочь нашему правительству в трудную минуту.
— За честь, — подтвердил я.
Квирк, не оборачиваясь, произнес:
— А мы, быть может, пособим вам отыскать Сюзан.
— А что, если сделка с федералами не состоится?
Квирк снова обернулся и взглянул на меня.
— Я — коп, — сказал он. — Уже тридцать один год. Я очень серьезно отношусь к своему делу. Ты понял. Если бы я относился к этому делу несерьезно, то потратил бы тридцать один год своей жизни на что-нибудь более важное. Вас разыскивают за убийство, мне следует арестовать. И не скажу, что это надорвет мое слабое сердце. От одного тебя, Спенсер, с ума сойти можно, а этот чертов фантом, что с тобой рядом, много-много хуже. Но если мне не придется вас арестовывать, то и слава Богу. Мне и это по душе. И в любом случае я помогу вам найти Сюзан. Мне она нравится.
— Спасибо, — поблагодарил я.
— Не за что, — сказал Квирк.
Мы выехали на улицу Маунт-Обурн, миновали больницу. От сигары Белсона воняло, как от подгоревшего башмака.
— Фантом? — переспросил Хоук.
— Ходячее привидение, — объяснил я.
— Ох, заткнулись бы вы на хрен, — сказал Квирк.
Глава 22
Белсон припарковал машину у тротуара рядом с желтой закусочной в Уотертауне. Квирк, Хоук и я вылезли из машины. Белсон остался. Мотор продолжал гудеть.
— Принести тебе кофе? — спросил Квирк.
— Да, — сказал Белсон. — Черный.
Мы втроем вошли в закусочную. Напротив двери — длинная стойка, а по правой стене — четыре кабинки. В самой последней — двое с чашками китайского фарфора в руках. Стена за стойкой была заделана зеркалом, и по обеим его сторонам громоздились огромные блестящие кофеварки. Я увидел куски пирога под стеклянными крышками, сдобу и полные тарелки пончиков.
Мы направились к последней кабинке и уселись напротив мужчин. Одного из них я немного знал: Маккиннон, агент ФБР. Оба носили габардиновые плащи, несмотря на то что стояла солнечная погода и было не холодно. Очень толстая, средних лет женщина, с очень темной кожей и родинкой на подбородке, подошла к нам, чтобы принять заказы. Я взял черный кофе. Квирк — два, один на вынос. Хоук — горячий шоколад и двойную порцию французских тостов. Агенты решили повторить свой кофе. Официантка принесла все, за исключением французских тостов для Хоука. Квирк, взяв чашку, вышел отдать ее Белсону, потом присоединился к нам. В его отсутствие никто не проронил нелова. Квирк сел на свое место, отпил глоток из чашки, взглянул на Хоука.
— Неужто и впрямь французский тост? — спросил он.
— Дам тебе куснуть, когда принесут, — сказал Хоук.
Маккиннон представился:
— Маккиннон, ФБР. А это Айвз.
Айвз здорово смахивал на соленую треску.
Побитый непогодами, высокий и седовласый.
Плащ его был распахнут, и под ним я узрел зеленый галстук с розовыми поросятами.
— Я тоже из учреждения, известного по сокращению из трех букв, — произнес Айвз.
— Значит, работаете на Департамент Долины Теннесси, — сказал я. — Черт побери, всю жизнь мечтал познакомиться с кем-нибудь из вашей службы. ДДТ — мои любимцы.
— Никаких ДДТ, — возразил Айвз.
— Это херово ЦРУ, — сказал Квирк.
Стоило Квирку произнести священные буквы, как Айвз сразу же почувствовал некоторое неудобство и осмотрелся с таким видом, словно с трудом подавлял желание поднять воротник плаща.
— Давайте-ка не распространяться, лейтенант, — сказал он.
— О чем это не распространяться? — громко уточнил Хоук и отвернулся, едва сдерживаясь, чтобы не улыбнуться.
— Ну, хватит, — отрезал Маккиннон, — мы все прекрасно осведомлены о вашем отменном чувстве юмора. Доказали? Давайте к делу.
— Мы хотели обойтись без лишних формальностей, — сказал Айвз. — Но можно и по-другому. Я могу заставить лейтенанта Квирка арестовать вас обоих, и тогда разговор пойдет в более официальной обстановке.
Квирк внимательно посмотрел на Айвза и очень отчетливо произнес:
— А знаете, Айвз, что вы не сможете заставить лейтенанта Квирка сделать хотя бы что-нибудь. Самое большое — вы можете попросить его.
— Черт тебя побери, Марти, — сказал Маккиннон. — Давайте-ка прекращать. Давайте все прекратим выкобениваться и поговорим о деле.
Толстуха-официантка принесла большую тарелку французских тостов и кувшинчик сиропа.
— Кто заказывал тосты? — спросила она.
— Я, — отозвался Хоук.
Женщина поставила еду на столик и испарилась.
— Наверное, трудновато, — сказал я, — отличить тебя от всех остальных здесь сидящих.
— Да, — согласился Хоук. — Я и четверо бледнолицых — запомнить невозможно.
— Вот мы и сдвинулись с мертвой точки, — сказал Айвз.
— Вас покоробило, что меня с вами путают? — спросил Хоук.
Айвз прокашлялся.
— Давайте-ка сначала, — сказал он. — Мы готовы заключить сделку: вы — нам, мы — вам.
Хоук отрезал от тоста квадратный кусочек и протянул через стол Квирку. Лейтенант снял тост с вилки и принялся есть.
— У Костигана интересы во многих областях, — заявил Айвз. — Например, в торговле оружием. У него есть лицензия на это дело, и, насколько вам всем известно, в торговле оружием нет ничего противозаконного. Но Костиган тайно совершает сделки с государствами, торговлю с которыми мы не одобряем.
— Боже ж ты мой, — заохал я.
— Не вижу в этом ничего смешного, — отрезал Айвз. — Потому что таким образом гибнут ни в чем не повинные люди. Более того, Костиган или его представители достаточно часто выступают в роли провокаторов, разжигая конфликты в горячих точках, что помогает его утверждению на мировых рынках.
Хоук доел второй кусок французского тоста.
Появилась официантка, спросив, не желаем ли мы чего-нибудь еще.
— Нет, — сказал Маккиннон.
Официантка хлопнула перед ним чек и отошла.
— Мы, то бишь правительство, несколько раз проникали в организацию Костигана. Всякий раз наш человек бесследно исчезал. Наблюдение за компанией ведется без малого пять лет — и ничего. Черт побери, да нам легче просочиться в любую иностранную организацию. Оттуда-то мы и получаем основные сведения о Костигане — с той стороны, от тех, кто покупает его продукцию. Но никаких документов, записей, чеков, накладных, счетов, доверенностей. Судя по всему, существуют только наличка и несколько банковских счетов. За все годы было всего два свидетеля сделок. Оба убиты.
Возникшая официантка грозно взглянула на чек, валяющийся перед Айвзом, и, сделав глубокий вздох, снова исчезла.
— Сейчас появилась информация о том, что Костиган может начать торговать ядерным оружием. Конечно, не бомбами и не межконтиненталками. Тактическим оружием, что само по себе уже плохо. Можно сделать паузу, чтобы вы могли спокойно поразмыслить о тех последствиях, которые не замедлят проявиться, если, например, Амин получит такое оружие.
- Предыдущая
- 23/54
- Следующая