Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Демонический барон - Патни Мэри Джо - Страница 36
Вернувшись в Уоргрейв, Ричард тотчас же уселся за фортепиано и стал играть сонату. Он понял ее так же ясно, как если бы Каролина выразила все словами. Нежное вступление постепенно сменилось сложными бурными пассажами, а чистая наивная тема — откровенно страстными аккордами каденции. Радость сливалась с болью, восторг новых открытий — с горечью разлуки. Соната заканчивалась щемящей болью утраты. Сыграв произведение до конца, Ричард сидел перед инструментом до тех пор, пока звуки финала не померкли в его памяти. Поднявшись, капитан уже знал, что нужно сделать. Оставалось обдумать детали.
Глава 12
После полудня в имении Уайлдхейвен случилось два события, которые требовали внимания лорда Рэдфорда, и дворецкому пришлось побеспокоить его сиятельство, Во-первых, прибыло заказанное для Каролины фортепиано, и сопровождающий его нервный итальянец не соглашался отдать инструмент на попечение дворецкого. Иностранец утверждал, будто инструмент изготовлен великим Бродвудом, и желал удостовериться, что его доставят в музыкальную гостиную в целости и сохранности. Джейсон велел позвать Каролину, чтобы она присутствовала при установке и настройке творения известного мастера.
Пока итальянец разговаривал с девушкой, барон внимательно смотрел на нее. Джессика была права: Каролина заметно изменилась. Это была уже не та застенчивая девочка, с которой он познакомился два месяца назад на балу у Элмаков. Она держалась с достоинством, не выказывала страха перед ним и покоряла обаянием зрелости.
Джейсон хотел потихоньку удалиться, но тут Каролина заиграла. Он уже слышал это произведение на одном из музыкальных вечеров, но сейчас его заворожила удивительная страстность исполнения. Когда пианистка закончила, итальянец, не найдя слов, восхищенно поцеловал ей руку.
— Как называется это произведение? — спросил барон.
Она пронзила его взглядом васильковых глаз.
— Это «Лунная соната» Бетховена, милорд. Вам понравилось?
Джейсон кивнул, не желая выказывать чувств. Волшебная музыка разбередила его оттаявшее сердце. Теперь барон начал понимать, что означает она для Каролины. Горькая ирония заключалась в том, что ему хотелось послать эту девушку ко всем чертям. Мысленно усмехнувшись этому странному капризу судьбы, он удалился в кабинет, мрачный и злой.
Но покой его длился не долго: прибыла долгожданная тетушка Гонория. Она разразилась гневной тирадой по поводу ужасных дорог, излила изрядную порцию желчи в связи с переменами, происшедшими в усадьбе со времени ее последнего визита, и удалилась в отведенные ей апартаменты отдохнуть перед ужином.
Джейсону следовало бы испытать облегчение, но он по опыту знал, что расслабляться опасно: тетушка наверняка исподволь подтачивала свой змеиный язычок, чтобы вечером побольнее уязвить гостей. За ужином дурные предчувствия барона оправдались.
Несмотря на боль в висках, Джессика спустилась к ужину. Она решила уехать из усадьбы, как только прибудут Ханскомбы, а пока, стиснув зубы, мириться с неизбежными встречами с Джейсоном.
Глядя на свое отражение в зеркале, Джессика пожалела, что питает пристрастие к шикарным нарядам. Ее теперешнее настроение совершенно не соответствовало эффектному облику. Темно-синее платье с глубоким декольте было самым скромным в ее гардеробе. Оно удачно оттеняло золотистые волосы и придавало бирюзовый оттенок зеленым глазам. Джессика вздохнула, расправила плечи и пошла в соседнюю комнату за племянницей.
Собравшиеся в малой столовой являли собой весьма унылое зрелище: Джейсон сидел с хмурым, сардоническим выражением лица, Каролина задумчиво молчала, Джессика держалась холодно и неприступно. Только Джордж Фицуильям пытался оживить мрачную атмосферу, заводя разговор то на одну, то на другую тему. Но и он словно воды набрал в рот, как только появилась вдовствующая леди Эджвер в пурпурном тюрбане с тремя страусовыми перьями. Она выглядела отдохнувшей после утомительного путешествия и сгорала от нетерпения обрушиться на очередную жертву. Барон с тайным злорадством наблюдал, как смущены гости, не уведомленные о ее приезде.
— Никак не возьму в толк, племянник, зачем ты повсюду таскаешь за собой этого жизнерадостного придурка! — Гонория обожгла Джорджа язвительным взглядом. — Фицуильямы всегда сдавали в аренду мансарду!
— У вас, как обычно, безупречный тон, тетушка, — пробормотал племянник, отвесив леди Эджвер сдержанный полупоклон.
Гонория впилась взглядом в Каролину.
— Так вот она какая, наша малышка! По-моему, несколько худовата и бледновата. А как с кормовой частью? Не треснет под натиском отпрыска Кинкейдов?
— Постараюсь не разочаровать вас, леди Эджвер, — ответила Каролина, выдержав испытующий взгляд.
— Смотри у меня! Не произведешь через год на свет наследника — будешь отвечать передо мной лично.
— Доля ответственности ляжет и на меня, тетя, — пришел на помощь невесте Джейсон.
— Ерунда! Все Кинкейды известны своей похотливостью, и ты не станешь исключением, если в тебе бурлит их кровь.
Гонория посмотрела на племянника так, словно подзадоривала его сейчас же доказать свою мужскую состоятельность, но, прежде чем он успел бы сделать это, благоразумно переключилась на новую жертву.
Обернувшись к Джессике, она долго смотрела на нее, а потом торжествующе воскликнула:
— Весна 1803 года, несравненная мисс Уэстерли! Выскочила вскоре за офицера и исчезла. Что ты здесь делаешь?
— Позвольте представить вам мою тетю, миссис Стерлинг! — вмешалась в разговор Каролина.
— В этом нет нужды, — поморщилась леди Эджвер, — я прекрасно помню ее. Все еще на выданье, красотка? И бесшабашна, как в молодости?
— В известном смысле — да, — вздернув подбородок, холодно ответствовала Джессика. — А вы, как я вижу, по-прежнему грубы.
Леди Эджвер разразилась хохотом.
— Иначе и не могло быть! Ха-ха-ха! В моем возрасте у человека остается слишком мало удовольствий. Рада видеть, что из тебя не выветрился прежний бойцовский дух! Когда мне было семнадцать, я тоже прослыла сорвиголовой. Ничего, вот доживешь до моих лет, поймешь, что нет ничего приятнее, чем терроризировать своих потомков.
— Возможно, — улыбнулась Джессика. — Но надеюсь найти себе и другие развлечения.
Сопровождаемые изумленными взглядами собравшихся, леди Эджвер и Джессика отошли в дальний угол и о чем-то вполголоса заговорили. Подали ужин, но и за столом Гонория продолжала свой монолог, который произносила с улыбкой доброжелательной людоедки. Никто не осмелился перебить ее.
После ужина тетушка Гонория вновь взялась за Каролину: долго расспрашивала девушку о здоровье и родственниках, выразила удовлетворение тем, что она принадлежит к семье Уэстерли, отметила, что они всегда держали лучших лошадей, чем Ханскомбы, но разочарованно прищелкнула языком, услышав, что мать Каролины скончалась, родив лишь одну дочь.
Каролина вполне резонно возразила, что если такая же участь постигнет и ее, барон сможет жениться во второй раз и произвести на свет желанного наследника. Леди Эджвер резанула ее взглядом, не совсем понимая, говорит ли девчонка всерьез или же издевается.
Невинный взор Каролины несколько успокоил старуху, и она снова занялась Джессикой. К тому времени, когда подали чай, тетушка Гонория объявила, что ее бал состоится в ночь полнолуния в следующую пятницу. Джессику она назначила своей главной помощницей по организационным вопросам.
После ужина все разошлись по спальням. Каролина попросила Джессику зайти ненадолго к ней, прибавив с таинственным видом, что есть хорошая новость. Та охотно последовала за племянницей, рассудив, что сейчас самое подходящее время для чего-то хорошего. При этом она вовсе не горела желанием узнать, что Каролина страстно влюблена в лорда Рэдфорда.
Усадив тетушку рядом с собой на кровать, девушка робко вручила ей письмо от представителя музыкального издательства. Джессика дважды прочитала его и на радостях обняла смущенную Каролину.
- Предыдущая
- 36/48
- Следующая