Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек - Хейер Джорджетт - Страница 81
Дайна, положив наконец трубку, усмехнулась. Теперь у матери начнется блаженное время, подумала она, представляя, как миссис Фосетт уже плетется к ближайшему дивану. Мать созовет всех своих приятельниц и станет сетовать, как ужасно быть прикованной к своему ложу, когда она готова отдать все на свете, лишь бы оказаться рядом с несчастной доченькой.
Ожидание затянулось, и Дайне опять пришла на ум приемная зубного врача. Обвинить в убийстве ее не могли, но она испытывала присущее всем женщинам безотчетное недоверие к полиции, притом суперинтендант произвел на нее такое впечатление, что предстоящий визит его коллеги мог вызвать только дурное предчувствие. Тем не менее она твердо решила, что если этот тип из Скотленд-Ярда станет задавать ей вопросы в грубой, угрожающей манере, то пожалеет об этом.
К половине четвертого ощущение, будто она находится в приемной стоматолога, значительно усилилось, а когда без четверти четыре Финч пришел доложить присоединившемуся к ней Джеффри, что приехали сержант Незерсол и инспектор из Скотленд-Ярда, у мисс Фосетт появилось под ложечкой странное и довольно неприятное ощущение.
— Мне, должно быть, надо выйти к этому типу, — сказал Джеффри. — Только не представляю, чем могу быть ему полезен. Финч, как он выглядит?
— Сейчас сами увидим, — ободряюще сказала Дайна и дружески стиснула плечо Джеффри. — Пошли вместе. Не волнуйся, малыш. Он тебя не съест.
— Да я не волнуюсь! — ответил со смехом Джеффри. — Надеюсь только, что сюда прислали не какого-нибудь хама. Финч, куда вы его проводили?
— В маленькую столовую, сэр. Позволю себе заметить, с виду очень спокойный джентльмен.
— Что ж, слава Богу! — сказал Джеффри, нервозно поправляя галстук. — Дайна, идти так идти!
В маленькой столовой их ждали двое мужчин — один в мундире с сержантскими погонами, другой в костюме, над которым явно потрудился хороший портной.
— Инспектор Хардинг, сэр, — сказал Финч, сообразив, что начать надо с представления.
— О... э... добрый день, инспектор! — промямлил Джеффри.
— Добрый день, — любезно ответил Хардинг, пытаясь спрятать оксфордское произношение. Бросив взгляд на Дайну, он обнаружил, что девица глядит на него со сдержанным удивлением.
«Господи, он и в самом деле джентльмен! — подумал Джеффри. — Что ж, уже ничего. Да и с виду славный малый».
Мисс Фосетт, обнаружив, что на ее откровенный взгляд инспектор отвечает столь же откровенным, и даже с легкой усмешкой, в замешательстве, хотя и не без некоторого облегчения покраснела.
— Здравствуйте, — вежливо сказала она и протянула ему руку.
— Здравствуйте, мисс Фосетт, — ответил Хардинг, обмениваясь с ней рукопожатием.
— Откуда вы узнали, кто я? — спросила девушка, не скрывая удивления.
— Дворецкий сказал, что приведет мисс Фосетт, — с готовностью объяснил Хардинг.
— О! — разочарованно протянула Дайна. — А я было сочла вас ужасно умным.
— Боюсь, что это не так, — извиняющимся тоном сказал стойкий инспектор.
«Человек он определенно славный», — решила мисс Фосетт.
Глава девятая
Инспектор Хардинг выслушивал говорливого Джеффри.
— Я, конечно, понимаю, что вам нужно наводить справки, — рассуждал молодой человек, — только нельзя ли побыстрее, потому что моя мачеха в ужасном состоянии, то есть жутко потрясена, понимаете, — мы все жутко потрясены, если на то пошло, в доме полно гостей, и мы в каком-то взвешенном состоянии. Им, естественно, тоже не хочется здесь болтаться. Лично я не представляю...
— Постараюсь закончить расследование в самое сжатое время, мистер Биллингтон-Смит, — сказал Хардинг, чувствуя, что эта бессвязная болтовня может продолжаться до бесконечности. — Хотелось бы сперва осмотреть кабинет, а затем, надеюсь, вы позволите дворецкому показать мне остальные комнаты на этом этаже.
— А зачем вам остальные? — спросил Джеффри. — Осматривайте, конечно, если угодно, но должен сказать, лично я не понимаю...
— Благодарю, — бросил Хардинг. — Больше не задерживаю вас, мистер Биллингтон-Смит. — И повернулся к стоящему у двери Финчу: — Проводите меня, пожалуйста, в кабинет.
— Да, Финч, будьте добры, проводите, — распорядился Джеффри. — Если я вам потребуюсь, скажите Финчу, инспектор, — хотя я ничем не могу быть вам полезен, меня не было здесь, когда отец был убит, но если пожелаете меня видеть, то...
— ...то попрошу Финча позвать вас, — продолжил Хардинг и вышел вслед за дворецким в холл.
Когда дверь в кабинет открылась, дежурный констебль поднялся со стула и, увидев сержанта, заметно повеселел. Скучно охранять пустую комнату.
Сержант велел ему выйти и подождать снаружи, а затем устремил взгляд на инспектора, оглядывавшего кабинет.
— Сержант, насколько я понимаю, здесь все на месте? — спросил инспектор.
— Все, кроме того, что суперинтендант показал вам в участке, — ответил Незерсол.
— Понятно. — Хардинг повернулся к дворецкому: — Финч, одну минутку. Когда вы вошли сюда с мистером Гестом и мистером Холлидеем, окна были открыты или закрыты?
— Передние были открыты, сэр. Боковое окно сэр Артур не открывал никогда. Я решил, что лучше закрыть их, когда мы запирали комнату, сэр, чтобы никто не мог проникнуть сюда с какой-нибудь целью.
— У вас, значит, были основания полагать, что сюда кто-то захочет проникнуть?
Дворецкий заколебался.
— Пожалуй, нет, сэр.
— А потом появились?
— Не могу утверждать этого, сэр, но мне показалось, что мистер Холлидей озабочен.
— Почему вы так решили? — спросил Хардинг.
— Определенной причины назвать не могу, сэр. Мистер Холлидей, похоже, очень хотел оставить ключ у себя.
Хардинг задумчиво посмотрел на него.
— А мистер Гест согласился с вами, что комнату следует запереть?
— Да, сэр. И предложил отдать ключ доктору Реймонду.
— В конце концов вы отсюда вышли все вместе?
— Да, сэр.
— Кто запер кабинет?
— Мистер Гест, сэр. И тут же отдал ключ доктору.
— Он или вы проверили, заперта ли дверь?
— Да, сэр, я проверил, — незамедлительно ответил Финч.
— А мог ли кто-нибудь отпереть ее другим ключом?
— Нет, сэр, не мог. Сэр Артур, когда строил дом, велел поставить везде разные замки.
— Понятно. — Хардинг сделал пометку в блокноте. — Сумеете вы привести комнату в тот вид, какой она была, когда вы вошли сюда после убийства?
— Вы имеете в виду окна, сэр? Все остальное так и было.
— Да, окна.
Дворецкий подошел к передним окнам, раздернул шторы, открыл занавески и широко распахнул створки. Потом направился к западному окну и слегка раздвинул на нем занавески.
— Было так, сэр.
— Спасибо. И еще несколько вопросов. Прежде всего, где сэр Артур держал кинжал, которым пользовался как ножом для бумаг?
— Всегда на письменном столе, сэр.
— Я думаю, должны быть ножны, гармонирующие с рукояткой. Их здесь нет?
— Нет, сэр, ножны потерялись несколько лет назад, за границей.
— Вот как! Теперь хотелось бы знать... — Хардинг достал из внутреннего кармана пачку бумаг, полистал и нашел нужную. — Ага! По вашим словам, в понедельник в пять минут первого вы слышали в кабинете голоса и в одном узнали голос мистера Холлидея.
— Да, сэр.
— У вас нет сомнений, что говорил мистер Холлидей?
— Нет, сэр. У него, я сказал бы, очень характерный голос.
— Что говорилось, не расслышали?
— Нет, сэр. Двери в доме, как изволите видеть, очень толстые, а кроме того, одновременно с мистером Холлидеем говорил сэр Артур.
— Сердито?
— Скорее возмущенно, сэр. Хотя ссору затеял мистер Холлидей.
Хардинг оторвал взгляд от записей.
— Вы не могли разобрать слов и, однако же, утверждаете, что ссору затеял мистер Холлидей. Разве это не странно?
— Очевидно, я неудачно выразился, сэр. Мне пришло в голову, что мистер Холлидей злится из-за того, что сэр Артур явно увлекся миссис Холлидей.
- Предыдущая
- 81/110
- Следующая