Вы читаете книгу

Казавчинская Тамара Яковлевна
Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Беспокойное бессмертие: 450 лет со дня рождения Уильяма Шекспира - Казавчинская Тамара Яковлевна - Страница 37
Clarence
By heaven, I think there is no man secure But the queen’s kindred and night-walking heralds That trudge betwixt the king and Mistress Shore. Heard you not what an humble suppliant Lord Hastings was for her delivery?Richard
Humbly complaining to her deity Got my Lord Chamberlain his liberty. I’ll tell you what, I think it is our way, If we will keep in favour with the king, To be her men and wear her livery. The jealous, o’er-worn widow and herself, Since that our brother dubbed them gentlewomen, Are mighty gossips in our monarchy.Brakenbury
I beseech your graces both to pardon me; His majesty hath straitly given in charge That no man shall have private conference, Of what degree soever, with your brother.Richard
Even so. And please your worship, Brakenbury, You may partake of any thing we say. We speak no treason, man. We say the king Is wise and virtuous, and his noble queen Well struck in years, fair, and not jealous. We say that Shore’s wife hath a pretty foot, A cherry lip, a bonny eye, a passing pleasing tongue, And that the queen’s kindred are made gentlefolks. How say you, sir? Can you deny all this?Brakenbury
With this, my lord, myself have nought to do.
Richard
Naught to do with Mistress Shore? I tell thee, fellow, He that doth naught with her (excepting one) Were best to do it secretly alone.Brakenbury
What one, my lord?
Richard
Her husband, knave. Wouldst thou betray me?
Brakenbury
I do beseech your grace to pardon me, and withal Forbear your conference with the noble duke.Clarence
We know thy charge, Brakenbury, and will obey.
Richard
We are the queen’s abjects and must obey. Brother, farewell. I will unto the king, And whatsoe’er you will employ me in, I will perform it to enfranchise you. Meantime, this deep disgrace in brotherhood Touches me deeper than you can imagine.Clarence
I know it pleaseth neither of us well.
Richard
Well, your imprisonment shall not be long. I will deliver you or else Lie for you. Meantime, have patience.Clarence
I must perforce. Farewell.Exeunt Clarence, Brakenbury, and guards.
Richard
Go, tread the path that thou shalt ne’er return. Simple, plain Clarence, I do love thee so That I will shortly send thy soul to heaven, If heaven will take the present at our hands. But who comes here? The new-delivered Hastings?Enter Lord Hastings.
Hastings
Good time of day unto my gracious lord.
Richard
As much unto my good Lord Chamberlain. Well are you welcome to this open air. How hath your lordship brooked imprisonment?Hastings
With patience, noble lord, as prisoners must. But I shall live, my lord, to give them thanks That were the cause of my imprisonment.Richard
No doubt, no doubt, and so shall Clarence too, For they that were your enemies are his And have prevailed as much on him as you.Hastings
More pity that the eagles should be mewed While kites and buzzards play at liberty.Richard
What news abroad?
Hastings
No news so bad abroad as this at home: The king is sickly, weak, and melancholy, And his physicians fear him mightily.Richard
Now by Saint John, that news is bad indeed. Oh, he hath kept an evil diet long And over-much consumed his royal person. ʼTis very grievous to be thought upon. Where is he, in his bed?Hastings
He is.
Richard
Go you before, and I will follow you.
Exit Hastings.
He cannot live, I hope, and must not die Till George be packed with post-horse up to heaven. I’ll in to urge his hatred more to Clarence With lies well steeled with weighty arguments, And if I fail not in my deep intent, Clarence hath not another day to live: Which done, God take King Edward to his mercy And leave the world for me to bustle in! For then I’ll marry Warwick’s youngest daughter. What though I killed her husband and her father? The readiest way to make the wench amends Is to become her husband and her father, The which will I, not all so much for love As for another secret close intent By marrying her which I must reach unto. But yet I run before my horse to market. Clarence still breathes, Edward still lives and reigns; When they are gone, then must I count my gains.- Предыдущая
- 37/73
- Следующая