Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Болтушка - Чиркова Вера Андреевна - Страница 29
– Господин… идите за мной, – тихо пролепетала Сайха и повернулась, но он успел заметить ее виноватый взгляд.
Однако не стал даже пытаться его как-то объяснять, заранее зная, что это совершенно напрасный труд, разум придумает только самые страшные причины такого поведения девушки.
Просто бросил вмиг ставшее бесполезным оружие и молча пошел следом. Служанка привела его к одной из двух дверей в гостиную, той, что выходила на палубу, где в хорошую погоду раньше ставили столы и легкие кресла. Возле двери стоял один из бандитов, охранявших теперь корабль, и Гарт мог бы попытаться его оглушить, но только крепче сжал кулаки. Со всеми ему не справиться, а на помощь болтушки рассчитывать пока бесполезно. Как и на еще чью-либо, неизвестно, взяли ли кого-то из его недавних спутников на «Летящую», а если и взяли, то в качестве кого. Вполне возможно, просто трюмным балластом.
Служанка открыла дверь и отступила, и Гартлиб молча шагнул в самую большую и уютную каюту на этом судне, удивляясь царившему там полумраку. Дверь за ним сразу захлопнулась, лязгнув, задвинулся засов, которого раньше не было, и командир начал осмотр гостиной, где тоже произошли большие перемены. Угол продолговатой каюты, где стоял он, был отгорожен от остальной части помещения доходившей до потолка решеткой, и вся мебель отсюда исчезла. А с другой стороны от решетки появились длинные, полупрозрачные занавеси, скрывающие Гарта от взглядов тех, кто находился в гостиной.
И дознаватель понял, для чего все это было устроено, только в тот момент, как ткань распахнулась под торопливыми руками второй служанки. Прямо против него стояла немолодая женщина в черном платье, и на ее худощавом лице с резкими чертами горела фанатичная решимость.
– Демонская сила, – застряло в горле воина проклятье. – Только не она.
Ведьма Карайзия, истинная мать Зоралды, лично столкнуться с которой ему довелось всего два раза. Зато он много слышал от Зоры о той, кто пошла на разлуку с маленькой дочерью ради того, чтобы та жила во дворце, а не в хижине ведьмы. Черная герцогиня, считавшая, будто он каждый раз теряет память после ее зелья, иногда, после особо удавшейся ловушки, нуждалась в потрясенных слушателях. И достаточно было сделать изумленные глаза, чтоб услышать одну из тайн ее жизни.
Однако два с половиной года назад старая ведьма исчезла, и Зора, выдав ему свое зелье в очередной раз, сообщила, что ее больше нет. Почему он тогда решил, будто старая гадина умерла, Гартлибу теперь и самому непонятно… наверное, очень хотелось, чтобы было так. Потому и в рассказах о своих мытарствах он почти не упоминал о ней… не хотелось бередить все раны.
– Я вижу, ты узнал меня, Кэнк!
– Лучше бы никогда больше не видел, – мрачно отозвался он, не желая ни притворяться, ни изображать вежливого собеседника, все равно это бессмысленно.
– Это я могу устроить, – желчно пообещала ведьма, – и даже двумя способами. Один выгоден нам обоим… второй только мне. Но поясню наглядно, чтобы ты не тратил времени на изобретение третьего способа.
И она решительно дернула шнур. В гостиную тотчас вошел Тейлах, бледный и настороженный. И даже шагал сейчас не так, как привык видеть Гарт, не уверенно и важно, а тихонько, как пересолившая суп кухарка.
– Садись туда! – холодно приказала ему хозяйка, небрежно махнув в сторону кресла. – И пока придержи руки, сегодня не твой день.
А затем снова дернула шнурок.
– Вы звали меня, госпожа Райзи? – раздался тихий голосок Мальяры, и сердце Гартлиба сжалось еще сильнее.
Проклятая ведьма… неужели она осмелилась?
– Звала, Малисса. Вот в кресле мужчина, с которым я обещала тебя познакомить. Он тебе нравится?
– Не очень, – честно сказала Малиха, потеря памяти уносила и умение лгать и хитрить, всему этому приходилось учиться заново, хотя и очень недолго, – он слишком толстый.
– Питается хорошо, – процедила ведьма, стрельнув в управляющего уничтожающим взглядом, от которого он сразу съежился, – но у меня есть и другой, смотри сюда.
И она отдернула занавеску.
– Этот красивее, – сосредоточенно осмотрев побелевшего Гарта, сообщила служанка. – Но он ведь преступник?! А я девушка порядочная.
– У него будет шанс исправить свои ошибки, – зловеще протянула ведьма, – иди в свою комнату и можешь отдыхать, до утра ты мне не нужна.
Гарт с горечью смотрел, как Мали развернулась и пошла к выходу, непривычно изящная в темно-синем полотняном платье, сшитом по моде родины, белом фартуке горничной и без платка на светло-русых волосах, заплетенных в уложенную на затылке косу. Такая милая и такая невыносимо чужая.
– Тейлах, ты тоже иди… на корму, я скоро приду.
И без того бледный управляющий посерел, вспомнив, какое зрелище ждет их на корме, и выскользнул из гостиной, словно крыса из ловушки.
– Я приказала бросить в море своего слугу, не удержавшего мальчишку, – злорадно наблюдая за сжимавшим кулаки пленником, равнодушно пояснила ведьма, – в назидание другим. Мальчишку мы, конечно, поймали сетями, но пришлось оставить его на берегу… у одного из моих должников есть надежные клетки для диких детей. А теперь о тебе. Я отдам тебе их обоих целыми и невредимыми, женщину и мальчишку, и пузырек с зельем, снимающим заклятие, за простую услугу. Ты должен привезти мне Зору. Пленницу за пленницу… и еще малыша в придачу, это выгодная сделка. Я все подготовила, у тебя будет точный план, капсулы, помощники, зелья и золото.
– Ты думаешь, это легко? – пробормотал ошарашенный Гарт, только теперь сообразивший, что ей неоткуда было узнать о смерти ведьмы.
В то объявление, что было сделано перед коронацией, она не поверила, тогда Зора еще была жива. А о подлинном дне кончины преступницы знали единицы, как и о том, что у нее нет даже могилы. Найденное в стогу тело сожгли в строгой секретности.
– Но ведь награда того стоит? – Ведьма смотрела с насмешливой уверенностью. – Преданная и смелая женщина и милый ребенок… а потом и о своем позаботишься. И денег я тебе дам, не обижу.
– Но Райзи… я о ней ничего не слышал, наверняка ее держат в очень надежном месте…
– Узнаешь! Ты же не простой сыщик! У тебя теперь очень много полезных знакомств! Сам решай, кому зелье подлить, чтобы привели к тебе поговорить. Скажи, будто хочешь спросить ее про какую-то тайну, ты хитрый и ловкий, я следила эти два месяца. А помощники все остальное уже приготовили. Выполнят любой приказ и прикроют, и ловушки вовремя бросят, чтобы шум поднять.
– А если… нет, я пока ничего не знаю… но вдруг она уже умерла? Ведь зла много сделала! – Гарт решился потихоньку разузнать, как Райзи относится к самой плохой новости.
– И ты туда же! Какое зло? Он с девчонкой поиграл и бросил, а бедняжка целое море слез вылила! Смотреть никаких сил не было!
– Так это ты придумала всю ту интригу с королем и Олтерном! – вспыхнула в мозгу обжигающе-яркая догадка. – Зора ведь неопытной девчонкой была! И с алхимиками ты договаривалась… у всех ведьм с ними старая дружба… на запрещенные зелья свои наговоры ставите!
– Я правильно рассчитала, ты умный, – кивнула сама себе ведьма, – значит, привезешь мне мою Зору. Ну а если не сумеешь – можешь забыть про Малиссу, больше ты ее не увидишь… и никто не увидит. Еще, времени тебе даю три дня, должно хватить. За каждый просроченный день будет шагать с кормы в море одна из подружек твоей женщины… и она будет смотреть, а на седьмой день отдам ее Тейлаху. И не пытайся меня обмануть или устраивать нападение на тот замок… потеряешь драгоценное время, ни меня, ни Малиссы там не будет. Да и ничего не знает его настоящий хозяин ни о тебе, ни обо мне… просто вовремя попался мне под руку. Зору приведешь в Хазран, это судно будет ждать у причала, отдашь ее моим охранникам. Как только я получу от них письмо, что она на судне, ты получишь адрес дома, где будет жить Малисса. И спаси тебя святые от обмана, если Зора не подаст мне тайный знак или я пойму, что ты решился на подлог! В том домике сработает ловушка… и стен не останется. Ну и последнее… если все-таки с Зорой что-то случилось, выясни, кто поднял на нее руку. За это имя я отдам все обещанное раньше.
- Предыдущая
- 29/65
- Следующая