Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Артефакты истинных магов - Борисов-Назимов Константин - Страница 77
— Мы согласны, — от знати отделился еще один человек и встал рядом с бородачом, — временно мы утвердим уважаемого Ген… господина графа Генера на должность коменданта и мэра города. Но утвердить его постоянно в этой должности может только король.
— Не мне вам рассказывать, что утверждение зависит от поданных советом города документов. Надеюсь, что Генеру не придется прибегнуть к моим инструкциям, — пригрозил он городской знати.
— Мы сделаем все, от нас зависящее, — заверил мэра бородач.
— Вот и ладно, все свободны, а я дам указания своему преемнику, — устало ответил мэр и поморщился.
— Опять боль вернулась? — забеспокоилась Анлуса. — Дать вам настойки?
— Оставь меня с Генером, мне надо успеть ему многое сказать, — чуть приподняв руку, пытаясь ей махнуть, ответил мэр.
С тяжелым сердцем я вместе со всеми покинул мэра. Но никто не стал расходиться, все устроились в большой комнате. Победа досталась тяжелой ценой. Эх, если бы мы с Бурком раньше успели в город, все могло быть по-другому. Хотя как — по-другому? Не найди я посох истинных — не было бы и победы. Так что все сложилось не так и печально; мэра, конечно, жаль, но близко я с ним знаком не был, только знал, что человек он хороший и правильный. Генера не было где-то с полчаса, за это время никто не проронил ни слова. Когда же глава ночной гильдии появился, то по его лицу стало ясно, что мэр ушел на встречу к богам. Генер молча обнял Анлусу и сказал:
— Господин мэр скончался от ран. — Он печально обвел всех взглядом, а потом задержался глазами на кучно сидевшей знати. — Я не испытываю особого желания занять этот пост, но я ему обещал. Да и многое он еще рассказал, лишая меня возможности отказаться.
Знатные люди города заверили Генера, что выполнят волю усопшего, да и против его кандидатуры они не возражают. Будто чуть ли не с радостью отдадут правление Лиином в его руки; но и оговорились, что правление должно соблюдать преемственность, продолжая прежнюю линию. В общем, вроде и расшаркивались перед новой властью, но и лица своего не потеряли. Генер отдал указания по времени и месту прощания с бывшим мэром, и только через пару часов я смог с ним спокойно переговорить. Находились мы уже у него в доме, который был изрядно разграблен. А вот Анлуса была занята подготовкой прощания с мэром.
— Рассказывай, как прошла королевская охота, — разливая по бокалам вино, предложил он мне.
— А то ты не знаешь! — хмыкнул я, намекая на то, что Бурк уже все рассказал.
— Что-то знаю, что-то — нет, — не стал лукавить Генер.
— Да, — согласился я, — Бурк всего знать не мог. — Допив бокал с вином, которое было очень даже ничего, я рассказал свою историю. — Так что принять титул графа королевства Агунов не могу.
— Но тогда бы ты имел возможность решить все свои проблемы одним махом, — возразил Генер, — если ты получишь титул графа, то твой брак с Кин… Кстати, а почему она уехала-то? — не закончив фразы, посмотрел на меня Генер, прищурившись.
— Так своим замком управлять, — пожал я плечами, — спешила, наверное, а может, на охоту не хотелось. А графский титул без земли — ничто, это просто фикция. Да, он дает возможность входить в определенные двери и иметь вес в обществе, но я и без этого мог бы существовать.
— А как же «Магия света»?
— Лавку продам, — махнул я рукой, — ты мне лучше скажи, где бы взять пятьдесят подданных?
— Тут я тебе помочь ничем не смогу, — развел руками Генер, чуть помолчал и спросил: — Анлусу с собой звать будешь?
— Естественно.
— Угу, понятно. — Генер задумался, а потом резко встал. — Я скоро вернусь, а ты тут можешь меня подождать; я вспомнил про одно важное дело.
…Нет, ну каков! Уж от кого, а от него я такого не ожидал. С одной стороны, я был рад, а с другой — рвал и метал. Ворон послушно трусил в сторону моего поместья и иногда вежливо подкаркивал, как бы соглашаясь с моими доводами. А что?! Как можно назвать человека, который вроде бы входит в число твоих друзей, а потом уводит единственную сестру! Нет, за сестру я теперь буду спокоен, но как они могли так поступить со мной?! Н-да, а как все начиналось-то? Я до последнего не мог заподозрить никакого подвоха. Ну пришли вместе, ну пылают у сестры щеки, и что? Вроде и расспросила обо всем, а сама будто в облаках витает, а потом так ласково и говорит:
— Ох, Рэн, тут столько работы, что, боюсь, я не смогу сейчас с тобой уехать.
— Да какая тут работа? — возразил я. — Раненых и без тебя на ноги поднимут.
— Вспомни, как ты меня уговаривал отправиться в город, начать налаживать свою жизнь. Только у меня друзья появились, ты меня опять куда-то зовешь. Я так не могу, мне необходимо иметь спокойное место, где я могла бы заниматься любимым делом. И мое место именно тут.
— Но Креун смог бы тебя многому научить, — привел я, на свой взгляд, весомейший аргумент.
— Так я и не говорю, что не буду тебя навещать, — ответила Анлуса.
Странный какой-то выходил разговор. Я вроде уговариваю сестру, а та вертится, как уж на сковородке, пытаясь отказаться, но ни одного толкового аргумента не приводит. Вот тут-то и взял слово Генер.
— Гхм, — кашлянул Генер, — понимаешь ли, Рэн, тут такое дело… — Он немного смущенно посмотрел на меня, потом тяжело вздохнул и выдал: — Я сделал твоей сестре предложение.
— Какое? — заинтересовался я, прикидывая, что же он мог ей пообещать? Но то, что он ответил, ввергло меня в шок; если бы я стоял, то наверняка бы рухнул. Уж чего-чего, а этого я никак не мог ожидать…
— Я предложил ей стать моей женой, — тихо сказал глава ночной гильдии, а теперь уже мэр города Лиина.
— Что предложил?! — уставился я на эту засмущавшуюся парочку.
Зная, как сестра относилась к Генеру с первой их встречи (да и следующие были не лучше), я просто не поверил своим ушам. Во мне еще теплилась надежда, что Анлуса сейчас встанет с кресла и начнет высказывать Генеру все, что о нем думает. Вот только секунда за секундой проходили, а сестра, красная, как вареный рак, старалась не встретиться со мной взглядом. Оказалось, что каким-то образом они стали относиться друг к другу очень тепло и нежно. Но мало того, эти их романтичные отношения продолжались уже длительное время. Странности в их поведении мне припомнились, но чтобы так! В итоге я отправился в свое поместье в сопровождении Бурка, который должен был забрать отца Генера в Лиин. А Креун уже на Портриса начал жаловаться: мол, граф от своих ран оправился и теперь пытается все пощупать и потрогать — короче, сует свой нос туда, куда не надо. Бурк в мои разглагольствования не вмешивался, ехал, как обычно, молча.
— Сейчас заедем в деревню, где раньше жила сестра, — сказал я, обращаясь к нему.
Анлуса мне посоветовала переговорить со старостой своей бывшей деревни. И дала довольно ценные указания по способам убеждения местного населения примкнуть ко мне. Конечно, это могло влететь в немалую сумму, но денег у меня было достаточно. Генер отдал мне все свои долги, я хоть и не хотел брать деньги — как-никак, а мы без пяти минут близкие родственники, — но он настоял. Первоначально я думал заехать в деревню с Портрисом, когда он с Бурком поедет назад, но, честно говоря, возвращаться назад из поместья мне не хотелось. Да и вопросы такие надо решать быстро. Скоро по этим местам проехать будет проблематично, все снегом завалит, а вопросы продовольствия и обустройства решить надо будет за оставшееся до этого время.
Переговоры со старостой затянулись до поздней ночи. Бурк скучал рядом и в наши дискуссии не вмешивался. Вначале староста и слушать меня не хотел. Мол, им и так живется неплохо, подчиняются они только короне, платят пошлины да в ус не дуют. Но мало-помалу мои доводы заставили его задуматься. Ведь, по сути, крестьяне не защищены от других влиятельных особ, которые иногда, бывает и, развлекаются на королевских землях. Дать им отпор они не в состоянии, а те могут устроить охоту на возделанных ими полях: мало того что потопчут посевы, так и самих крестьян могут своим судом судить. Бывает, и крестьянских девок охальничают — это уже не мой довод, а горестные сетования старосты на случаи из жизни. Но уходить с насиженного места и принимать чье-то подданство он никак не хотел.
- Предыдущая
- 77/81
- Следующая