Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Прекрасное далеко - Брэй Либба - Страница 88
— В общем то же, что грязные жаворонки, только они роются в сточных канавах и трубах канализации.
— Что за чудовищное существование…
Тон Картика становится жестким.
— Им приходится добывать средства для жизни. А жизнь не всегда честна.
Он хочет уколоть меня этими словами и достигает цели. Мы снова умолкаем.
— Ты постоянно говоришь о судьбе и предназначении, — через некоторое время говорю я. — Но как тогда ты объяснишь судьбу этих людей? Неужели им предназначено только страдать?
Картик засовывает руки глубоко в карманы.
— Страдание — это не судьба. И неведение тоже.
Из тумана доносится женский голос:
— И чего тебе речка подарила сегодня?
Другой голос кричит в ответ:
— Ого, я нашла тут яблок пакет!
Женщины громко хохочут.
— Они находят в воде яблоки? — растерянно спрашиваю я.
Картик усмехается.
— Это особый жаргон кокни. Последнее слово рифмуется с тем, что подразумевается. «Яблок пакет» — «ничего тут нет». То есть она хотела сказать, что ничего не нашла.
— Оу! Картик!
Беспризорник, спотыкаясь, выходит из грязной воды.
— А я тебя жду, приятель.
— Мы немного задержались, Тоби.
Картик кланяется перемазанному парнишке.
Тоби подходит ближе, а с ним приближается и его запах. Это чудовищная смесь стоялой воды, гнили и кое-чего похуже. У меня скручивает живот, и приходится дышать ртом, чтобы не потерять сознание от вони.
— Как дела с поиском сокровищ? — спрашивает Картик.
Он думает, что никто не заметит, как его рука поднимается к подбородку и пальцы осторожно прикрывают нос.
— Не слишком хорошо, но и не слишком плохо.
Тоби протягивает раскрытую ладонь. На ней лежит странный набор предметов — маленький кусочек угля, две заколки для волос, чей-то зуб, шиллинг… Все это густо покрыто мокрой грязью. Тоби широко улыбается, демонстрируя нехватку зубов.
— На это можно купить пинту эля.
Потом он подозрительно присматривается ко мне.
— Это что, леди в мужских штанах?
Думаю, на моем лице отразился ужас.
Картик вскидывает брови.
— Никого тебе не одурачить.
Тоби побрякивает своей добычей.
— Она не красавица, приятель, но выглядит чистенькой. Сколько?
Я не сразу понимаю, но когда до меня доходит смысл его слов, я разъяряюсь.
— Эй, ты…
Картик быстро хватает меня за руку, заставляя умолкнуть.
— Извини, приятель, — говорит он. — Она со мной.
Тоби пожимает плечами и поправляет грязную кепку.
— Да я просто так.
Биг-Бен бьет четыре раза. Звон колоколов проносится сквозь туман, и я ощущаю его всем нутром.
— Ну что, пошли, что ли? — спрашивает Тоби.
— Ну и нахал, — ворчу я.
«Она не красавица, приятель». Парнишка принял меня за обычную проститутку, но почему-то замечание о моей внешности задело меня куда сильнее.
От теней отделяется маленький мальчишка с обветренными губами и большими синяками под глазами. У него и голос-то еще не ломался, ему не больше десяти лет, но в нем уже ощущается пустота, как будто в душе ничего не осталось.
— Ищешь подружку, приятель? Пара пенсов.
Картик качает головой, и мальчишка снова растворяется в тенях в тревожном ожидании другого прохожего.
— Здесь найдутся такие, кто возьмет то, что он предлагает, — говорит Картик.
Тоби ведет нас к какому-то складу, забитому пустыми корзинами и едва освещенному единственной лампой.
— Вот хорошее местечко, — говорит он.
Картик оглядывается по сторонам.
— Здесь нет запасного выхода. Легко загнать в угол.
— Зачем бы? — спрашивает Тоби. — Тут же корабли кругом.
— А мужчины на них либо пьяные, либо спящие, — отвечает Картик. — Или как раз такие, каких следует остерегаться.
— Думаешь, я совсем свихнулся? — с вызовом произносит Тоби.
— Картик! — предостерегающе бросаю я.
— Хорошо, — смягчается Картик. — Джемма, деньги!
Я отдаю ему маленький кошелек с пятью фунтами. Это все, что у меня есть, и мне ужасно жаль расставаться с деньгами. Картик протягивает кошелек Тоби, а тот открывает его, пересчитывает монеты и прячет кошелек в карман.
— Итак, — говорит Картик, — что ты узнал о мистере Дойле?
Я перевожу взгляд с Картика на Тоби и обратно.
— Так это с ним мы собирались встретиться?
— Тоби доказал свою полезность в выполнении разных заданий. И он умеет продавать знания за хорошие деньги.
Тоби улыбается от уха до уха.
— Я могу все разузнать. Клянусь жизнью!
— Но предполагалось, что мы увидимся с кем-то из Ракшана, — протестую я.
Мне хочется забрать деньги назад.
— Прежде всего мы должны собрать сведения, чтобы знать, куда нанести удар, — объясняет Картик. — Если мы просто попросим о встрече, они наверняка нас схватят. Я ведь был одним из них. Я знаю.
— Ладно, хорошо, — бурчу я.
Суда на Темзе борются с течением. В этом зрелище есть что-то успокаивающее и знакомое.
— Они его к себе заманивают, это так, — говорит Тоби. — Задумали устроить ему посвящение и все такое. Но я не знаю, как много они ему рассказали.
— И завлек его туда Фоулсон? — спрашивает Картик.
Тоби качает головой.
— Фоулсон делает, что ему велят. Кто-то с самого верха приказал. Какой-то джентльмен. — Тоби показывает на небо. — Очень высокий, важный.
— Ты знаешь, кто это?
— He-а, больше я ничего не знаю.
— Но я хочу найти этого джентльмена, — настойчиво говорю я.
— Фоулсон ему все докладывает. Он и знает.
В тумане слышатся шаги. К ним добавляется свист, от которого у меня холодеет кровь. Картик прищуривается.
— Тоби?..
Грязный оборвыш пожимает плечами и грустно улыбается, прежде чем сбежать.
— Прости, приятель. Он дал мне шесть фунтов, а моя мамка жутко больна.
— Ну-ка, ну-ка, и что это у нас тут? Вернулся с того света, братец?
В круг тусклого света ступает пара черных блестящих ботинок. Мистер Фоулсон возникает из тьмы, и рядом с ним — крупный мужчина. С другой стороны склада подходят двое бандитов Фоулсона. За нашими спинами — Темза. Нас таки загнали в угол.
Картик подталкивает меня к себе за спину.
Фоулсон ухмыляется.
— Защищаешь свою возлюбленную леди?
— Какую леди? — спрашивает Картик.
Фоулсон смеется.
— Она может надеть что угодно, хоть брюки и сюртук, но есть ведь еще и ее глаза. А они не лгут.
— Дай мне слово как брат, что отпустишь ее с миром, — говорит Картик, но я вижу, как от страха бьется жилка на его горле.
Губы Фоулсона кривятся от ненависти.
— Ты сбежал из овчарни, братец. Между нами нет больше слова чести. Я ничего не должен тебе обещать.
Фоулсон извлекает из кармана нож. Лезвие открывается со щелчком и поблескивает в неясном свете газовой лампы.
Я быстро оглядываю берег Темзы в поисках кого-нибудь, кто мог бы услышать мой крик и прийти на помощь. Но туман стал намного гуще. Да и кто пришел бы сюда? Скорее наоборот, нищие разбегутся, заслышав шум. Магия. Я могу, конечно, в случае необходимости воспользоваться ею, но тогда Фоулсон будет знать наверняка, что я лгала насчет того, что больше ею не владею.
Один из головорезов бросает Фоулсону яблоко, и тот ловко ловит его одной рукой. Он втыкает в яблоко нож и очищает кожуру — она длинными спиралями падает к его ногам.
Тяжело сглотнув, я выхожу вперед.
— Мне бы хотелось, чтобы вы оставили моего брата в покое.
Фоулсон одаряет меня злобной усмешкой.
— Даже так?
— Да, — киваю я, желая, чтобы в моем голосе слышалось побольше стали. — Прошу вас.
— Ну-ну… Это ведь от вас зависит, мисс Дойл. У вас есть кое-что такое, что принадлежит нам.
— И что же это?
Несмотря на страх, я говорю уверенно.
— Ах, какие мы скромницы!
Усмешка Фоулсона превращается в гримасу.
— Да магия же!
Он делает шаг вперед, мы с Картиком отступаем. Мы уже совсем рядом с Темзой.
— Я ведь вам говорила… я больше ею не владею.
- Предыдущая
- 88/158
- Следующая
