Выбери любимый жанр
Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Поэтический мир прерафаэлитов - Теннисон Альфред - Страница 32
32
Изменить размер шрифта:
СБОР ЯБЛОК
Вплела я в косы яблоневый цвет — Я с дерева его оборвала. Потом гляжу — а яблок нет как нет, Когда пора пришла. Знакомой тропкой, средь высоких трав, С пустой корзинкой я брела домой. Мои соседки, это увидав, Смеялись надо мной. Вот усмехнулись Лилиан и Лил — Обречена насмешке я внимать. Алел закат, напев девичий плыл, Ждала их дома мать. Вот у Гертруды — урожай немал. Рука мужская помогала ей, Знакомый голос рядышком звучал, Он был мне всех милей. Ах, Вилли, друг! Ужели не нужна Моя любовь и больше не влечет? Я думала, что сладостней она, Чем самый сочный плод! Когда-то ты, смеясь, болтал со мной, Здесь, на тропе, стояли мы вдвоем. Подумать только! Тропкою одной Мы больше не пройдем. Гурьбой, поодиночке и по две Прошли соседки; смолкли голоса. Бродила я, покуда на траве Не выпала роса. Перевод В. СергеевойA DAUGHTER OF EVE
A fool I was to sleep at noon, And wake when night is chilly Beneath the comfortless cold moon; A fool to pluck my rose too soon, A fool to snap my lily. My garden-plot I have not kept; Faded and all-forsaken, I weep as I have never wept: Oh it was summer when I slept, It’s winter now I waken. Talk what you please of future Spring And sun-warmed sweet to-morrow: — Stripped bare of hope and everything, No more to laugh, no more to sing, I sit alone with sorrow.ДОЧЕРЬ ЕВЫ
Зачем спала я в час дневной? Проснулась в ночь и в холод Под неприветливой луной; Я розу сорвала весной, А был цветок так молод. Свой сад я не устерегла; Отринутая всеми, Как облетевшая ветла, Я плачу: лето проспала, Зимы настало время. Пускай вам грезится весна — Ее дождусь едва ли: Душа надежды лишена, Безрадостна, обнажена, Одна в своей печали. Перевод В. ОкуняAT HOME
When I was dead, my spirit turned To seek the much-frequented house: I passed the door, and saw my friends Feasting beneath green orange boughs; From hand to hand they pushed the wine, They sucked the pulp of plum and peach; They sang, they jested, and they laughed, For each was loved of each. I listened to their honest chat: Said one: ‘To-morrow we shall be Plod plod along the featureless sands, And coasting miles and miles of sea.’ Said one: ‘Before the turn of tide We will achieve the eyrie-seat.’ Said one: ‘To-morrow shall be like To-day, but much more sweet.’ ‘To-morrow,’ said they, strong with hope, And dwelt upon the pleasant way: ‘To-morrow,’ cried they, one and all, While no one spoke of yesterday. Their life stood full at blessed noon; I, only I, had passed away: To-morrow and to-day,’ they cried; I was of yesterday. I shivered comfortless, but cast No chill across the table-cloth; I, all-forgotten, shivered, sad To stay, and yet to part how loth: I passed from the familiar room, I who from love had passed away, Like the remembrance of a guest That tarrieth but a day.У СЕБЯ ДОМА
Когда я умерла, мой дух Вернулся в многолюдный дом; Мои друзья давали пир Под деревом в саду густом. Вино ходило по рукам, Лихие песни, шум да смех, И сладость персиков и слив — Там все любили всех. Я слушала их болтовню — Один сказал: «Нас завтра ждет Дорога сквозь пустынный край, Вдоль моря дальний переход». Другой: «До приливной волны Мы одолеем горный склон». И третий: «Будет завтра день Удачей озарен». И «завтра» не сходило с уст, Их жизнь летела, как игра; Кричали: «Завтра!» все они, Никто не вспомнил про вчера. Они берут от жизни все, И только мне уйти пора: «Сегодня! Завтра!» — вот их клич; А я была вчера. Я вся дрожала, но никто Не шевельнулся за столом; Жаль, что меня не помнят здесь, И жаль покинуть этот дом. И я из комнаты ушла — Любви растаявшая тень, Ушла, как позабытый гость, Что пробыл только день. Перевод В. Окуня- Предыдущая
- 32/46
- Следующая
Перейти на страницу:
