Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Таинственная незнакомка - Портер Маргарет Эванс - Страница 33
– Я не могла представить вас, так как принц не попросил меня об этом.
– Я вполне удовлетворен тем, что полюбовался им издали.
Когда они подошли к примыкающей к парку площади Гайд-парк-корнер, Ориана подняла на Дэра свои ореховые глаза и спросила:
– Теперь вы понимаете, почему я так не хотела выходить? Я ужасно устаю от этих навязчивых джентльменов. Иногда они меня забавляют, но чаще вызывают досаду.
– Ваша слава всегда столь обременительна?
– Есть разница между славой и скандальной известностью. Качество моих сольных выступлений привлекает внимание публики и прессы в гораздо меньшей степени, чем слухи о моих предполагаемых романах и платья, которые я ношу. Лондонские повесы крутятся вокруг меня, потому что считают легкой добычей. Принц призывает меня к себе, полагая, что флирт со мной укрепляет его репутацию галантного кавалера.
– И потому он пожелал поближе взглянуть на ваше прекрасное личико.
– Он по крайней мере не стремится сделать меня своей любовницей, предпочитая леди постарше, причем замужних.
Наемная карета доставила их на Сохо-сквер, и у входа в дом Орианы они стали свидетелями следующей сцены.
Пожилой дворецкий сидел на ступеньках крыльца, держась рукой за перила, а его жена водила ваткой у него под носом.
– Что случилось? – вскрикнула Ориана.
– У меня подогнулись ноги, – отвечал бедняга. – И очень сильный шум в ушах.
– Я велела ему лежать в постели, – тяжело дыша, сообщила жена Ламли. – Куда запропастился Сэм, почему он до сих пор не принес бренди?
Сэм как раз в эту минуту показался в холле. Ориана взяла у него стаканчик и протянула Ламли.
– Ваша жена права, вам следовало отдыхать.
– Я бы так и сделал, мэм, если бы не завтрашний парадный обед. Необходимо отполировать ваш серебряный сервиз и отобрать нужные вина.
– Не думайте об этих мелочах, – перебила дворецкого Ориана. – Луи отлично знает дорогу к погребу, а Сэм может почистить серебро и подавать за столом. – Она выпрямилась и прошла в холл, где ее ждал Дэр. – Как видите, у меня домашний кризис.
– Уверен, что вы его преодолеете. Если я не могу быть чем-то полезен, позвольте попрощаться с вами.
Ориана развязала ленты капора.
– Ничего, мы справимся.
Сожалея о собственной бесполезности, Дэр покинул дом на Сохо-сквер.
– Любовник, любовник, любовник! – заорал Мертон Принта.
Дерзкий мальчишка напомнил Дэру ту проклятую крикливую птицу, которую Ориана держала в Гленкрофте. Но будь у него возможность выбора, он сейчас предпочел бы ее.
Глава 15
Утром того дня, на который был назначен званый обед, Ориана встала спозаранку и оделась с необычной поспешностью. Врач, осмотрев больного и определив у него лихорадку, рекомендовал постельный режим и регулярные порции крепкого мясного бульона.
Ориана, спустившись вниз, обнаружила, что миссис Ламли строго соблюдает назначения доктора – вопреки протестам мужа, который твердил, что чувствует себя уже лучше.
– Я намерен встать с постели вечером и выполнять свои обязанности, – заверил он Ориану.
– Вы только послушайте его, – ворчала миссис Ламли. – Как будто она захочет, чтобы ты обносил в этом своем состоянии гостей ее наилучшими блюдами. К тому же приступ может повториться.
– Вы должны в точности выполнять предписания врача, Ламли, – сказала Ориана.
– Очень хорошо, мэм. Только уведите мою хозяйку отсюда. Я не в силах выносить ее уловки и придирки.
– У меня и без тебя есть чем заняться, – вздернула нос оскорбленная супруга. – Пока я не вернусь от зеленщика, за тобой присмотрит Энни. – Повернувшись к Ориане, она добавила: – Побудет часок с этой барышней и будет рад тому, что за ним снова ухаживаю я, верно?
Опороченная таким образом судомойка вперила в экономку негодующий взор.
Миссис Ламли удалилась с корзинкой в руках, а Ориана заговорила с поваром. Бельгиец, чье самомнение соответствовало размерам его чрезвычайно внушительной фигуры, заявил, что поскольку качество подаваемых блюд будет безупречным, то совершенно не важно, если они будут скверно поданы. От такого замечания лакей Сэм побелел. Ориана увела его к себе в кабинет, где никто не мог им помешать, и постаралась утешить.
– Ведь ты хорошо знаешь, как это делается, а сегодняшний обед ничем не отличается от других.
– Да, мэм. Я уже заменил свечи во всех шандалах и канделябрах в большой гостиной и передвинул торшер поближе к клавесину. Когда Сьюк погладит скатерть, я накрою стол.
– Отлично. Ты будешь настолько занят делом, что не останется времени для волнения.
Стук дверного молотка заставил Сэма выбежать из комнаты, и Ориана даже не успела предупредить его, что не принимает. Если это Дэр Корлетт, она со спокойной душой выпроводит его в это весьма неподходящее для визитов время.
Однако Сэм вернулся в сопровождении совершенно незнакомого ей человека, мужчины среднего роста, седого, одетого в строгий черный костюм.
– Меня прислал мой хозяин, сэр Дэриус. Я Джонатан Уингейт.
У Орианы похолодело на сердце при мысли о том, что, если Дэр не сможет прийти, все ее расчеты рухнули. Ей нужно будет искать джентльмена, который заменил бы его.
– Вы пришли сообщить об отказе сэра Дэриуса присутствовать на обеде? – спросила она, в ужасе ожидая, что меч сейчас упадет.
– Нет, мадам. Он прислал меня на помощь вашим слугам. Я не только камердинер сэра Дэриуса, но и его дворецкий.
На лице у юного Сэма появилось выражение такого радостного облегчения, что это выглядело комичным.
– Я весьма признательна сэру Дэриусу, – произнесла обрадованная Ориана. Неожиданное спасение пришло в виде столь симпатичного и компетентного человека. – Сэм, не нужно накрывать на стол, тебе придется отнести записку с моей благодарностью в гостиницу «Нерд».
– Сэр Дэриус больше там не живет, мадам. Он переехал в гостиницу Морланда на Дин-стрит.
– К Морланду?
Ориана не могла себе представить, чтобы Дэр захотел оставить самые элегантные в Сент-Джеймсе, если не во всем Лондоне, апартаменты ради маленькой гостиницы в Сохо.
Ее удивление было столь очевидным, что Уингейт счел нужным пояснить:
– Сэр Дэриус нашел этот район более соответствующим его вкусам. Мистер Морланд открыл свою гостиницу всего лишь год назад, и недостаток клиентов позволил ему удовлетворить желание сэра Дэриуса занять весь второй этаж.
Ориана, подойдя к письменному столу и не присаживаясь, обмакнула перо в чернильницу и быстро нацарапала на листке нотной бумаги: «Сомневаюсь, что смогу полностью отблагодарить вас за то, что вы сделали, но, во всяком случае, постараюсь». Сложила листок и вручила его Сэму.
– Отправляйся в гостиницу Морланда – и побыстрей.
После того как Сэм удалился, слуга Дэра спросил:
– Это будет большой прием?
– Нет, всего восемь человек. – Ориана перечислила имена гостей. – У нас две перемены блюд, а после того как послушаем музыку, холодный ужин. Где-то здесь у меня было меню. – Она пошарила на письменном столе.
Уингейт подошел к камину и взял с полки листок.
– Может быть, это. – Он внимательно просмотрел список и одобрительно кивнул. – У вас, как я вижу, повар-француз?
– Он франкоговорящий бельгиец, но, прожив в Лондоне десять лет, отлично говорит и по-английски... когда в добром настроении. Луи – король кухни и настоящий гений кулинарии.
– Похоже, мсье Луи держится точно также, как повар моего хозяина. Я постараюсь не задеть его достоинства. Вина уже выбраны?
– Пока нет. Вот ключ от погреба. Поднос уже достали из шкафа в буфетной и поставили на столик в холле для прислуги. Если вы не сможете чего-то найти, спросите у миссис Ламли. Разрешаю вам одергивать в случае необходимости Энни – а такая необходимость скорее всего возникнет. Это наша посудомойка и одновременно истинное бедствие нашего существования. Сэм, которого вы увидели паренек надежный, но слишком большая ответственность сбивает его с толку, и потому очень хорошо, что вы здесь.
- Предыдущая
- 33/69
- Следующая