Выбери любимый жанр
Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Поэзия Латинской Америки - Коллектив авторов - Страница 38
38
Изменить размер шрифта:
АНТОНИО АРРАИС[110]
Когда корабли скрипучие
Перевод Б. Слуцкого
Когда корабли скрипучие ищут грязные гавани, Паруса из брезента обвисли, на корме матросы сидят, Смолою одежды запачканы, иссушены губы в плаванье, На руках ободраны ногти, Заросли бородами лица, Грубо жаждет женщину взгляд. Нас встречают смешные люди, ни лица не знаем, ни имени. Может, нас изменило море и прежних нас больше нет. Может, мы так долго плавали, что все друзья наши вымерли, Может, наши глаза обжигает ослепляющий моря свет. Мы с моря идем, где люди от диких смерчей спасаются, Смеются, переглядываются, долго, жалобно перекликаются. Мы с моря идем, где старухи распустили седые гривы Бессмертные, безумные распустили седые гривы. Мы якорь бросали в сьесту у ярко-алого мола, Где негры, ростом до неба, но цепей им не порвать. Когда рассвет улыбался, пред нами девушки голые, Нагие белые девушки плясали на островах. Ночами нам слышалась музыка, стонавшая, будто раненая, И вот что нам привиделось однажды, в полуночный час Из моря вышла женщина, луной сотворенная, странная и целовала нас. Сколько мы плавали по морю! Все кончилось — водка, бананы, И соль, и мясо. Как-то, решая все поскорей, Убили двоих: не понравилась нам шкура их, что ли, поганая И вот мы вернулись с ободранными Ногтями, и заросшими Лицами, и иссохшими От жажды губами, залитые слепительным светом морей.Смерть
Перевод В. Столбова
В тот день, когда смерть придет и ко мне, я сумею встретить ее, как воин, с бесстрастным лицом и твердым духом. Смертельная рана — пусть она будет в грудь, в голову или в живот, но только не в спину. Закружатся черные тучи и неторопливо обволокут мое тело. Из раны вместе с горячею кровью хлынет с шипением жизнь. И затяну я тогда свою предсмертную песню, прошлое воспою, вспомню охоты и битвы, вспомню великие подвиги, обычные вспомню дела. Даже для женщины той, той черноглазой и быстрой, которая затемнила светлый поток моих дней. И меня заставила пить горький напиток забвения. Я отыщу спокойные и ласковые слова. Вместе с горячею, кровью вытечет моя сила, тихо угаснет песня, и вслед за песней и жизнь. Мужчины нашего племени возьмут неподвижное тело и выполнят надо мною весь похоронный обряд, подобающий храброму воину. И дух мой, свободный, вылетит через открытую рану и по неизведанным тропам отправится в дальний путь, на заоблачные луга. Туда, где нет женщин, омрачающих нашу жизнь, туда, где мужчины знают только войну и охоту, туда, где смелым и сильным позволено созерцать чело Великого Духа.МИГЕЛЬ ОТЕРО СИЛЬВА[111]
Моя песня мчится к морю
Перевод Б. Слуцкого
Старые кедры вздымают стволы, как прародители воды и тени, молодые кедры прячут корни в залежах руды и вплетают кроны в бушприты урагана, хабильо[112] скрывают под шершавой корой твердый и белый живой мрамор своей древесины, нагое сияние цветов освещает мои воздушные витрины. Мои соки текут в море. Попугаи вздымают зеленые стяги и алые флаги в ущельях зари. Между берегом и берегом, между лесом и лесом скрещиваются мирные и добрые стрелы — это цапли, Ягуары вдыхают в тесноте лиан тяжелый желтый запах сельвы. Диего Ривера. «Сбор сахарного тростника». Рыбы плывут вместе со мною. Их кинжалы вспарывают лоно воздуха, пробивают в нем дорогу. Моя кровь течет в море. Мои стоки видят кривые контуры хижин без дыма и без надежды на завтра. В моих водах отражаются взоры метисов из деревни, забытой на бескрайней равнине. Мои притоки несут гитарное треньканье и песню, охрипшую от рома. В моих заводях купается голая женщина, всегда одна и та же. Хотя мое сердце трижды, как апостол Петр, отреклось от нее. Моя жизнь течет в море.Фреска во дворе Кортеса в Куэрна-ваке.
Фрагмент. 1929–1930 гг.
ХУАН ЛИСКАНО[113]
Перевод Б. Слуцкого
Любовь человека
Потому, что люблю ночь, землю, воду, ветер, детей, тобою мне данных, радость солнца и твою радость — источники жизни и печали, текущие морскими волнами; потому, что люблю мой древний народ, и другие народы, и всемирного человека, вздымающего сегодня в печальное небо новые Полярные звезды; потому, что люблю ласковое зверье, теснящееся в тени друг к другу, и хлеб, который делю с тобою, и сны, которые мне снятся рядом с тобою, и жизнь, внезапно огненными стрелами ранящую меня, и смерть, переходящую дорогу под аркою из плодовых деревьев в медленном молчании золы и пыли; потому, что люблю жажду и утоление, добро и зло — все они, как блистающие кони; потому, что люблю все, что видят глаза мои, широко раскрытые, все, что целуют руки мои, все, что трогают губы мои; поэтому все сильнее люблю тебя, моя Самая Главная Женщина!- Предыдущая
- 38/124
- Следующая
Перейти на страницу:
