Выбери любимый жанр
Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Поэзия Латинской Америки - Коллектив авторов - Страница 68
68
Изменить размер шрифта:
МАНУЭЛЬ ГУТЬЕРРЕС НАГЕРА[184]
В тот час
Перевод В. Столбова
Я хочу умереть на просторе морском в золотистом сиянье заката. В час, когда нам агония кажется сном, а душа, словно птица, крылата. Пусть дежурит у смертной постели моей только небо одно голубое. Я услышать хочу не рыданья друзей, а вскипающий грохот прибоя. Из зеленой волны златотканую сеть извлекает дневное светило… Я хотел бы как солнечный луч умереть, раствориться в волне белокрылой. Ни досады, ни злобы в душе не тая, я хотел бы смежить свои веки. Чтоб шептала мне жизнь: «Я навеки твоя…» — покидая меня навеки!Мертвые волны
Перевод С. Мамонтова
В недоступных подземных глубинах, в царстве холода, мрака и смерти, бесконечным, безмолвным потоком тихо катятся мертвые воды… Иногда под скалистой бронею настигает их жало стальное, — и огромным пушистым султаном они в небо взлетают, сверкая; иногда, словно черные змеи извиваясь в подземных темницах, в неустанном и вечном движении они тщетно стремятся на волю… К серебристо-зеркальному морю устремляются реки земные, свет зари и алмазные звезды в изумрудных волнах отражая. Берега их увиты цветами, в тихих омутах прячутся нимфы, и вода там поет свою песню, орошая поля и долины. В беломраморной чаше фонтана своевольна вода и игрива, как принцесса в дворцовых покоях, рассыпает узор свои жемчужный — то стрелою взвивается к небу, — то, как веер прозрачный, струится, то, опавши брильянтовой пылью, засыпает, тихонько мурлыча… Океана безбрежные волны разбиваются с шумом о берег, сотрясают гранитные скалы и в кипенье вздымаются к тучам. Там вода — королева вселенной, разъяренная, дикая сила грозно спорит с землею и небом и стихиям свой вызов бросает. Как несхожа с могучей царицей та вода, что живет под землею, та, что предана вечному мраку в замогильных бесплодных глубинах! Та вода, что не видела солнца, что ни петь не умеет, ни плакать, что родилась немой и безвестной, что слепой остается рабыней! Как она, никому не известны, как она, погруженные в тени, в закоулках души протекают нашей внутренней жизни потоки. Кем изведан наш ход прихотливый? Кем измерено темное русло? Много ям и подводных ловушек ваши воды немые скрывают. А открой вам дорогу на волю, вы бы вышли столбом белопенным, что, бурля и сверкая на солнце, выше сосен и кедров взлетает!.. Но, увы, никогда, обреченным, не увидеть вам света дневного… И блуждают, как прежде, во мраке нашей внутренней жизни потоки.АМАДО НЕРВО[185]
Перевод И. Чижеговой
Расчесывала волосы принцесса…
Расчесывала волосы принцесса, и волосы, как золото, сверкали, расчесывая их, она смотрела рассеянно сквозь стрельчатую арку. Поля, поля тянулись перед замком и пыльная дорога: там проходили табором цыгане и нищие, прося о подаянье, и богомольцы, от мест святых бредущие обратно в Кастилию под жгучим летним солнцем, покрытые морским песком и пылью. Потом она смотрела неотрывно на висельника, что вчера повешен был на зубце соседней красной башни и там висел, кривясь окоченело, отбрасывая тень свою на стену, смешной и страшный. Расчесывала волосы принцесса и левою рукой их разбирала, и на прекрасное лицо спускались косой волною золотые пряди; в другой руке она держала гребень слоновой кости, матовый и гладкий. Расчесывала волосы принцесса, и волосы, как золото, сверкали, и думала она: «Ах, если б в замок веселый трубадур забрел однажды в штанах зеленых, черном колпаке, кафтане красном и со звонкой лютней…» А по дороге все шли, темнея профилями строгими и древними, цыгане. А на цепях подъемного моста, на крепостных камнях, крутых уступах дрожали ящерицы в судороге мерной, как впавшие в экстаз факиры, они, в своих кирасах изумрудных, казались крошечными крокодилами… Расчесывала волосы принцесса, волной ложились золотые пряди…Скользишь над пропастью моих скорбей…
Скользишь над пропастью моих скорбей ты, словно луч луны над бездной вод, мой дух, окостеневший от невзгод, умащивая нежностью своей. Ты в жизнь вступаешь, я прощаюсь с ней, но, времени опровергая ход, ты, словно луч луны над бездной вод, скользишь над пропастью моих скорбей. Так пусть горчит надежд отцветших плод лишь на губах поэзии моей, — раз хочет тот, кто создал небосвод, чтоб ты над пропастью моих скорбей прошла, как луч луны над бездной вод.- Предыдущая
- 68/124
- Следующая
Перейти на страницу:
