Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Королевский корсар - Поуп Майкл - Страница 77
Мэй только кивнул, дивясь умению своего друга выражаться красиво и умно.
— Надо с ним поговорить.
— Надо.
И вот уже Кидд слышит стук в дверь своей каюты.
— Какого дьявола?! — дружелюбно интересуется он.
Вваливаются Каллифорд и Мэй.
— Привет, старина! Ты болен? Глоток хорошего виски поднимет даже мертвеца с одра, не говоря про такого орла.
Мэй продемонстрировал бутылку.
Орел поднялся с одра.
Причем на душе у него было кисло. Дружелюбный, по видимости, стиль визита капитанов его ничуть не успокоил.
— Чем могу служить, джентльмены?
— Стаканами!
Стаканы нашлись в кают-компании.
Мэй гулко откупорил бутылку. В воздухе отвратительно запахло. Запах сделался сильнее, когда жидкость, именуемая в данном случае виски, потекла в стаканы.
Каллифорд проверил мизинцем состояние своих ноздрей (оно не улучшилось за последние годы, отметил Кидд) и предложил тост за встречу.
Только после этого Кидд подумал о том, как эти господа умудрились попасть на его судно. Ведь должны же быть какие-то часовые! Задавать этот вопрос Каллифорду он не стал, чтобы не выглядеть полным идиотом в его глазах.
Раз проникли — значит, проникли.
— Выпьем!
Выпили.
После чего бывший старший помощник, глядя в упор в глаза Кидду, сказал:
— Ты что-то хочешь у нас спросить?
— А? — добавил немногословный Мэй.
— Хочу!
— Да-а, тогда спрашивай.
Каллифорд ждал другого ответа, он даже заинтересовался, что посмеет сказать этот рыжий дурак в нынешней ситуации.
— Почему вы пришли вдвоем?
— То есть? А-а, ты хочешь узнать, где Берджесс.
— Я знаю, где этот бритоголовый. В желудке у крокодила.
Мэй сокрушенно покачал головой:
— Бедный Сэм, настоящий моряк не должен так погибать.
— Я не про Сэма, я хочу узнать, куда подевался сын губернатора!
Каллифорд усмехнулся:
— Ах, это! Небось и сам его высокопревосходительство перешел в мир иной.
Кидд напустил на себя самое суровое выражение лица.
— И все же где он, Эндрю? Я искал его по всему побережью, от Массачусетса до Флориды.
Каллифорд хлопнул Мэя по плечу:
— Видишь, наша шутка удалась! А этот Эндрю…
— Его тоже съел кто-нибудь?
— Нет. Он просто сбежал от нас. На Мадагаскаре. Может быть, пойман какими-нибудь дикарями и съеден. А может, сделался богом.
Говоря эти слова, Каллифорд весело смотрел на Кидда, и тот не выдержал его взгляда.
В этот момент скрипнула дверь в кают-компанию, и на пороге появился Базир. Он не нашел капитана у себя, поэтому решил его поискать.
Нашел.
Но не оказался этому рад. Это было заметно по его лицу, смертельно побледневшему.
Гости Кидда, напротив, обрадовались, и очень.
— Ба, дружище! — воскликнул радостно Каллифорд, доставая пистолет из-за пояса.
— Действительно, ба! — подтвердил Мэй и выложил на стол сразу два пистолета.
— Вы знакомы? — зачем-то поинтересовался Кидд.
— И даже очень. Этот парень обещал нам, что отведет нас на место, где лежат деньги капитана Леруа. И не отвел.
— Он нас обманул, — буркнул бывший канонир.
Базир закрыл глаза, ожидая, видимо, что его сейчас застрелят. Сразу из трех пистолетов.
— Я хотел вернуться домой, поэтому мне пришлось вас слегка обмануть. Вы ведь все равно собирались плыть к Мадагаскару. Чем я вам навредил?
Каллифорд молча взвел курок.
— Я и так наказан. Обманув вас, я не добился своего. Домой я не могу вернуться. Мне даже пришлось изменить имя, чтобы люди Аурангзеба не схватили меня.
— Мы сейчас расплачемся, — хмыкнул Каллифорд. — Как же тебя зовут теперь?
— Абдаллах.
— Лично я убежден, что все равно, под каким именем умирать, но тебе, по старой дружбе, мы сделаем одолжение. Ты можешь выбирать, как будет называться твой труп.
— Пусть выбирает, — дружелюбно кивнул Мэй и взвел курки на своих пистолетах.
Тут вмешался Кидд:
— Вы не сделаете этого!
Каллифорд раздул остатки ноздрей:
— Сделаем. Еще никому не удавалось меня одурачить, вот он попробовал. Как я могу такое простить. Мы неделю стояли на якоре у мадагаскарского берега, пока он разыгрывал свою комедию. В конце концов сбежал.
— У меня не было другого выхода.
— У него не было другого выхода, джентльмены!
Каллифорд поднял пистолет на уровень плеча.
Кидд вскочил и заслонил любимого собеседника собой:
— На моем корабле этого не будет.
— Тогда я заберу его на свой корабль и там повешу.
— Я не дам его забрать отсюда. Я сейчас позову своих людей, и они…
Каллифорд поморщился:
— На твоем корабле сейчас хозяйничают мои люди и люди Мэя, а твои даже не пытаются сопротивляться. Им приятнее подчиняться мне, а не тебе.
Кидд знал, что бывший помощник говорит правду. Сейчас Базира убьют. Хорошо еще, что не будут пытать. И вдруг ему пришла в голову счастливая мысль:
— А если я выкуплю жизнь этого человека?
— Что значит выкуплю?
Пистолет слегка клюнул дулом вниз.
— Он обманул вас, пообещав привести на то место, где лежат деньги капитана Леруа?
— Обманул. Нагло и подло.
— Предлагаю сделку. Я расскажу вам, где спрятаны деньги Леруа, а вы оставите Базира в покое.
Каллифорд задумался. Мэй смотрел со стороны, как он думает.
— Сдается мне, что ты думаешь, будто я создан для того, чтобы меня обманывали все кому не лень!
Кидд серьезно помотал головой:
— Сейчас мне не до обманов. Я хочу сохранить жизнь своему другу.
— И что же ты предлагаешь взамен за эту жизнь, поверь мне, достаточно ничтожную?
— Верь себе сам. А предлагаю я вот что. Я знаю, где спрятал деньги Леруа. Я сам их прятал. Мы закончили работу перед тем, как появились дикари. Леруа убил моего напарника, а меня не успел. Потом убили его. Место я запомнил.
— Я поверю тебе, если ты объяснишь мне, почему ты сам не попытался добыть их. После. Когда все улеглось.
— Я и не собирался их добывать. Я хотел, чтобы они навсегда остались в земле. От них только несчастья и кровь. Мне вообще не везет с деньгами, стоит им появиться в моих руках…
— Когда же это у тебя в руках были большие деньги?
— Все с них и началось. Умер мой брат Энтони.
Я взял собранные отцом деньги и тут же влип в историю. С тех пор я никак не могу выгрести на берег, бултыхаюсь и бултыхаюсь.
- Предыдущая
- 77/106
- Следующая
