Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Костер на снегу - Райан Нэн - Страница 68
— Чудовищно! — воскликнула Натали. — А что же Кейн? Он… страдал?
— Разумеется. Он ведь любил и верил, что любим. Такое предательство совершенно преобразило его.
— Наверное, он теперь сторонится женщин…
— Как тебе сказать, — усмехнулся дядя. — Просто он их больше не уважает и пользуется ими исключительно ради удовольствия.
— Ах так! — резко произнесла Натали.
— Как же иначе? Девушка, которую Кейн считал леди до кончиков ногтей, оказалась потаскушкой, на все готовой ради собственного благополучия, а те, которых он встречал после нее, падали к нему в объятия с первой же встречи, стоило ему только щелкнуть пальцами. На его месте я бы тоже утратил всякое уважение к прекрасному полу. — Дядя поскреб седую щетину на подбородке, поразмыслил, и лицо его несколько прояснилось. — Но я думаю, еще не все потеряно! Если мальчик встретит достойную женщину и неоспоримую леди, он в нее влюбится без памяти.
* * *
В тот же день к вечеру уже известный нам костлявый субъект пробирался через занесенный снегом задний двор графского особняка. Он прошел по чисто выметенной веранде, тихонько постучал и некоторое время ждал, переминаясь и ежась на холодном ветру. Старый Уильям, слуга на все случаи жизни, отворил дверь и вгляделся в посетителя. Хотя на веранде было темно, он узнал его и поспешно отступил с дороги.
— Скажи хозяину, что пришел Лезервуд, — бросил гость и быстро прошел мимо него в тепло дома. — Я буду ждать в кабинете.
Он стащил и сунул в руки Уильяму свое поношенное пальтецо. Не желая без крайней необходимости оставаться в компании человека, давно уже озлобленного на весь мир, старик поспешил прочь. Когда он вернулся, БерлЛезервуд приканчивал вторую порцию виски, а в тяжелом хрустальном графине заметно убыло.
— Милорд все еще нездоров, сэр, и если вам необходимо переговорить с ним, придется подняться к нему.
Гость допил виски, вручил старому слуге стакан и направился к двери. В жилом этаже он, не затрудняя себя стуком, отворил дверь в просторную хозяйскую спальню.
— Какого дьявола ты сюда притащился? — грубо спросил Эшлин, глядя на него с постели, где полусидел в подушках.
— Тихо, босс, не шумите, никто меня не видел, — успокоил его Берл. — Я пробирался лесом. К тому же луна еще не взошла.
— Пропади ты пропадом! — Эшлин трубно высморкался, — Ты забыл, что я тебе говорил? Никогда, ни за что не совать сюда свой нос! Это рискованно.
— Да ладно вам, на самом-то деле! Говорят же, никто не видел! — Гость подтащил ближе к кровати тяжелый стул и оседлал его, положив руки на спинку. — Я знаю, вам будет интересно узнать, что случилось этой ночью.
— Допустим, но как только выложишь свои новости, убирайся, да поживее.
— Вчера вечером у судьи вам нашлась замена — южанин.
— Дьявольщина! Что ты хочешь этим сказать?
— Вчера я крутился в казино… не важно, по какому поводу. И вдруг там появилась “пеньковая Валланс” со своим седовласым дядюшкой и оперной примадонной. Как бишь ее? Ага, мисс Сальвато. Ничего штучка эта певица, но ваша дамочка всем вскружила голову, потому что платье у нее мало что прикрывало. Я видел, как джентльмены пускали слюни, когда она проходила мимо! — Берл язвительно захихикал. — И представьте себе, босс, эта троица наткнулась там на Ковингтона!
— Дальше!
— Ну и превратилась в тепленький квартет. Сперва они наверху распивали шампанское, потом сошли вниз, оделись и вышли на улицу. Я, само собой, за ними. Так вот, дедуля повел свою певицу в номера, а Ковингтон и миссис Валланс… только не надо хлопаться в обморок! Эта парочка уехала в вашей карете.
Едва последняя фраза отзвучала, как Эшлин хрипло завопил, заставив Берла от неожиданности подскочить на стуле:
— Уильям!!! Уильям, немедленно сюда!!!
Старик переступил порог, дрожа всем телом и поникнув головой, поскольку вопль не мог предвещать ничего хорошего.
— Говори, куда ты отвозил вчера мою невесту и мистера Ковингтона? В Клауд-Уэст? Сколько времени они оставались наедине? Да не вздумай изворачиваться!
Уильяму уже приходилось сталкиваться с иной, скрытой от других, темной стороной натуры лорда Блэкмора. Он был с ним со времен отрочества, графа и должен был оставаться до того дня, когда сам сойдет в могилу. Преданный слуга, он обожал хозяина и всемерно угождал ему, с готовностью закрывая глаза на его недостатки. Он отдал бы за него жизнь. Но в этот вечер старик предал интересы Эшлина Блэкмора. Он солгал. Не из корысти и даже не из страха — из сострадания.
Хотя зрение у старого кучера сильно ухудшилось с годами, слух оставался все таким же острым, поэтому он прекрасно расслышал компрометирующие звуки внутри кареты. Он был слишком стар и слишком многое повидал, что бы это могло его шокировать, поэтому он лишь спокойно обдумал свои дальнейшие действия. Сказать или утаить? Уильям был искренне расположен к миссис Валланс, восхищался ею и был совершенно уверен, что храбрая молодая женщина сама разберется со сложившейся ситуацией. Он решил сохранить все в тайне ради нее, а не ради лорда Блэкмора, чьи похождения давно уже не были секретом для старого слуги. Он не смел осуждать его и готов был унести это знание в могилу,
— Как вы верно изволили предположить, я отвез миссис Валланс и мистера Ковингтона в Клауд-Уэст. Я оставался там до тех пор, пока мистер Саттон и его дама не прибыли в другом экипаже.
— Как долго?
— Чуть более часа.
— И что происходило в этот промежуток времени? Нечто недопустимое?
— Что вы, милорд! По прибытии миссис Валланс пригласила меня согреться чашечкой горячего кофе, что я и сделал в обществе мистера Ковингтона, пока она переодевалась наверху. Когда она спустилась, нас было уже; четверо, и я счел возможным откланяться.
— Ну хорошо, хорошо! — раздраженно буркнул граф. — На этот раз прощаю, но, Уильям, если тебе когда-нибудь еще случится отвозить мою невесту в какое-то неожиданное место, а главное, в непривычной компании, сразу после этого являйся с отчетом.
— Я так и собирался сделать, милорд, но вы уже изволили почивать.
— Мог бы отчитаться сегодня! На это у тебя был целый день!
- Предыдущая
- 68/122
- Следующая
