Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Семейка Лампри - Марш Найо - Страница 29
— И что она ответила? — спросила Шарлотта.
— Ничего. — Доктор посмотрел на констебля. — Она вообще мало говорила.
— Это мне знакомо, — упавшим голосом сказала леди Чарльз. — Смотрит не мигая и молчит. Тревожное ощущение.
— Она принимает какие-нибудь лекарства, вы не знаете? Например, аспирин или снотворное?
— Не знаю. А почему вы спросили?
Доктор пожал плечами:
— Просто подумал, если ей что-то приписано, то можно принять.
— Ее горничная Тинкертон должна знать.
— Она ничего не знает.
— Доктор Кантрип… — начала хозяйка, но ее перебил Стивен:
— Что там такое? Послушайте.
Снизу доносился глухой шум. Затем позвонили в дверь. В коридоре прозвучали шаги дворецкого Баскетта, а вскоре он вошел в гостиную.
— Милорд, с вами хочет поговорить детектив Фокс.
— Да, Баскетт, конечно. — Лорд Чарльз поспешно вышел.
Дверь закрылась, но Роберта успела услышать шум на лестничной площадке.
— Лифт заработал, — сообщил Стивен. — Я думал, полицейские его отключили.
— Отключили, — подтвердил Генри.
— Я знаю, почему лифт работает, — сказал доктор Кантрип. — Не беспокойтесь, леди Чарльз, это полицейские.
— Его увозят?
— Да.
— Понимаю. А супруга знает?
— Я попросил сестру объяснить все леди Вузервуд и, учитывая ее состояние, не стал предлагать присутствовать при этом. Это еще сильнее ее расстроит. Извините, я должен кое-что сказать инспектору Аллейну.
Доктор вышел, встретившись в дверях с Пэт.
— У нас в квартире какие-то люди, — сразу объявила девочка. — Они приехали на лифте.
— Закрой дверь, — сказал Колин.
Но даже при закрытой двери было слышно, как дядя Г. теперь уже навсегда покидает этот дом. Все сидели молча, разговаривать в такой момент казалось неприличным. Хлопнула дверь. Металлически вздохнул лифт, и дядя Г. снова поехал на нем вниз. В последний раз.
Генри подошел к окну, откинул штору. Посмотрел вниз на улицу. Остальные напряженно за ним наблюдали, наконец близнецы не выдержали и тоже подошли.
Внизу хлопнула дверь фургона. Заработал двигатель, пикнул клаксон. Генри опустил штору и вернулся на свое место, пробормотав себе под нос:
— Полагаю, наблюдать за этим действом не возбраняется.
Леди Чарльз посмотрела на Пэт:
— Значит, мистер Аллейн с тобой закончил?
— Да, мамочка.
— Тогда иди в постель, дорогая. Я приду сказать тебе «спокойной ночи», если смогу. Но ты не жди меня. Засыпай побыстрее.
Девочка у двери обернулась.
— Он меня ничего не спрашивал, Только что мы все делали в столовой, когда…
— Pas pour le Jeune homme[15], — предупредила Фрида.
Пэт сделала гримасу в сторону констебля и открыла дверь.
— Погоди! — крикнула Фрида, но поздно. Пэт ушла.
Она повернулась к констеблю.
— Я забыла у нее кое-что спросить. Можно мне выйти отсюда?
Констебль встал.
— Боюсь, что нет, мисс. Но я могу попросить молодую леди вернуться, если хотите.
— Пожалуй, не нужно, — мрачно ответила девушка и принялась кружить по комнате.
Вернулся лорд Чарльз. Сел у камина, охватив руками голову.
— Ну что там, друг мой? — спросила Шарлотта.
— Его увезли, дорогая, — ответил он, выпрямляясь. — К сожалению, ты не знала его молодым.
— Да. Он был другой?
— Совсем другой. Мальчиками мы дружили. Жаль, что потом Гэбриэл так отдалился.
— Да, — отозвалась Шарлотта, — очень жаль.
Он подошел и сел рядом.
— И что дальше? — спросил Генри.
— Как что? — подала голос Фрида. — Они продолжат допрос свидетелей. Интересно, кого вызовут следующим? Скорей бы моя очередь.
Лорд Чарльз грустно посмотрел в ее сторону:
— Фрид, дорогая, не надо.
— Что не надо, папочка?
— Вот так себя вести. Мы все сильно устали. Шарло, как ты думаешь, стоит мне попросить полицейских разрешения увидеться с Вайолет?
— Не надо, дорогой. Доктор Кантрип сказал, что она уже почти успокоилась и ведет себя более или менее разумно. Несомненно, она будет…
Дверь в гостиную медленно отворилась. Молодой констебль немедленно вскочил на ноги, а за ним по очереди все остальные.
В дверном проходе, опираясь одной рукой на медсестру в форменном костюме, а другой на свою горничную, стояла вдовствующая леди Вузервуд.
Роберта сегодня напереживалась достаточно, поэтому восприятие притупилось. Но все равно появление леди Вузервуд привело ее в смятение. Казалось, будто выход вдовы срежиссировал постановщик фильмов ужасов. Освещение он организовал так, что выкрашенный зеленым дверной косяк отражался на ее лице. Подбородок он велел ей опустить, чтобы глубоко запавшие глаза оставались в тени. Но на свету блестел ее влажный рот со следами помады.
Крашеные волосы леди Вузервуд распустились, некоторые пряди выбились вперед. Наверное, она оттолкнула от себя горничную, когда та хотела помочь ей одеться, потому что платье было застегнуто криво. Руки безжизненно свисали вдоль тела. Поддерживаемая с обеих сторон, она производила жутковатое впечатление. У Роберты на мгновение мелькнула мысль, что леди Вузервуд похожа на нелепую куклу, управляемую кукловодами.
Она еще не издала ни звука, только шевелила губами, но в комнате было так тихо, что они производили некоторый шум. Когда же леди Вузервуд наконец заговорила, тон был на удивление будничным, будто никакой трагедии не случилось.
— Чарльз, я пришла поговорить с полицейскими.
— Хорошо, Вайолет, я им скажу.
— Я пришла втолковать им кое-что. Они увезли тело Гэбриэла. Оно должно вернуться ко мне, в мой дом. Хоронить его будут из моего дома и только оттуда. Я хочу сказать им, что Гэбриэла надо вернуть.
IIIПоспешившая к ней Шарлотта заговорила тоном, какой Роберта помнила с детства. Вот так она утешала того из детей, который падал и расшибал коленку. Мягко и ласково. Однако на леди Вузервуд это не действовало.
— Пойдемте, пожалуйста, — произнесла сестра своим хорошо поставленным успокаивающим голосом. — Присядьте вот сюда, и мы подождем доктора.
— Я здесь не хочу, — буркнула леди Вузервуд.
— Ну что вы, дорогая.
— Где детектив? Я хочу увидеться с тем, кто у них тут самый главный. — Она посмотрела на Шарлотту. — Я не желаю здесь находиться.
Лорд Чарльз повернулся к констеблю:
— Сообщите, пожалуйста, мистеру Аллейну.
— Да, милорд, — ответил констебль и посмотрел наледи Вузервуд, которая со своими сопровождающими загораживала выход.
— В коридоре есть стул, — сказала Шарлотта, обращаясь к сестре.
— Пойдемте, миледи, — произнесла горничная почти приказным тоном.
Хозяйка оперлась на нее и сестру и, неуклюже повернувшись, вышла в коридор.
Шарлотта закрыла дверь и обвела глазами присутствующих:
— Ну как вам это нравится?
Тут же вмешалась Фрида, выбежавшая в центр комнаты:
— Нам надо обсудить стратегию поведения, пока его нет. Прежде всего, что рассказала Пэт инспектору?
— Наверное, правду, — предположил Генри.
— Могла и соврать, с нее станется.
— Я могу сбегать спросить, — предложил Стивен.
— Ты что, хочешь, чтобы тебя арестовали? — воскликнула леди Чарльз. — В доме полно полицейских.
— Так давайте же обсудим, — торопила Фрида. — А то он скоро вернется.
— Тут и обсуждать нечего, — решительно произнес лорд Чарльз. — Аллейну надо говорить только правду.
— Но, папа…
— Ты скажешь ему правду о том, как все было, — повторил лорд Чарльз и посмотрел на тетю Кэт. — К чему хитрить, когда он почти все знает?
Фрида кивнула:
— Хорошо, папа, правду так правду. Впрочем, я думаю, он уже знает, кто это сделал. Тут и гадать нечего. Не знаю, как вам, а мне совершенно ясно.
Все посмотрела на нее, а она выразительно показала на дверь.
— Да что ты такое говоришь! — возмутился лорд Чарльз.
— Папа, конечно, это она. Сумасшедшая. Об этом все знают. И тебе известно, как сильно они ненавидели друг друга. — Девушка повернулась к леди Чарльз. — Ты, мамочка, сама говорила, что оставляла ее одну, когда пошла сказать мальчикам, чтобы их проводить до улицы. Этим она и воспользовалась. И кому еще это было нужно?
вернуться15
Ни слова при этом молодом человеке (фр.).
- Предыдущая
- 29/56
- Следующая
