Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Белый туман - Рединг Жаклин - Страница 21
Гэбриел первым соскочил с палубы ялика и закрепил швартовы, после чего немедленно вернулся, чтобы помочь остальным сойти на берег. Провести несколько часов рядом с Джулианой после того, как он столько месяцев всячески старался ее избегать, явилось для него суровым испытанием. Ему приходилось постоянно напоминать себе о том, что даже просто наслаждаться ее обществом было чревато опасностью. Поэтому, почувствовав в своей руке пальцы дочери, он удержался от радостной улыбки и ограничился коротким кивком, когда она сделала шаг с палубы на пристань.
Последней, кому он подал руку, оказалась мисс Харт, которая стояла в ожидании на носу судна. Едва она перекинула ногу через фальшборт, намереваясь сойти на берег, ялик неожиданно накренился, отбросив ее вперед, прямо в его объятия. От неожиданности она подняла на него глаза, оказавшись так близко, что он мог почувствовать на своем подбородке тепло от вздоха, вырвавшегося из ее груди, и соблазнительный аромат ее тела вновь вскружил ему голову.
Все его существо тут же встрепенулось в ответ. Ее запах, тепло ее тела – все это вызвало напряжение в чреслах и заставило сильнее биться сердце. То было чувство, которое он не испытывал уже очень-очень давно, – и нельзя сказать, чтобы оно показалось ему неприятным.
Она смотрела на него в упор, широко раскрыв свои изумрудные глаза и слегка разомкнув губы. Ему ничего не стоило поцеловать ее прямо сейчас, у всех на виду, и почему-то он был уверен, что она не станет сопротивляться, так же как и в том, что ему следовало ее отпустить. И немедленно.
Гэбриел осторожно поставил ее на ноги и неуклюже отступил.
– Нам нужно отправляться в обратный путь не позднее двух часов пополудни, если мы хотим вернуться на остров до наступления темноты, – произнес он резче, чем ему того хотелось. Не дожидаясь ее ответа, он отвернулся и принялся снова проверять прочность крепления тросов, предоставив совершенно сбитой с толку Элинор разглядывать его спину.
Глава 7
Ряд крутых, скользких от морской влаги каменных ступенек вел от многолюдной пристани к Джордж-стрит, главной улице маленького приморского городка Обан. По сути, это была обычная шотландская рыбацкая деревня, выросшая всего тридцать лет назад вдоль восточного берега живописной морской бухты и представлявшая собой просто скопление крытых соломой хижин и выбеленных известью домиков с высокими крутыми крышами. Хотя в Обане не было своей церкви, здесь имелись две небольшие гостиницы, таможня, винокуренный завод и несколько ремесленных мастерских, большинство из которых были так или иначе связаны с рыбным промыслом, составлявшим основу скудного хозяйства городка.
Расположенный у подножия высокой, поросшей лесом горы, Обан был надежно защищен от пронизывающих гебридских ветров лежащим по другую сторону бухты зеленым островом Керрера, а с северной стороны над ним возвышался замок Данолли. Эта старинная крепость, бывшая резиденцией клана Макдугалов, теперь превратилась в развалины, хотя когда-то она служила надежным оплотом королям Дальриады[17]. Нынешний глава клана Макдугалов все еще владел землями своих предков, живя в доме, построенном из камней самого замка после рокового поражения 1745 года, однако от старой крепости осталась только главная башня, возвышавшаяся, словно безмолвный часовой, над огражденной скалами бухтой, в том самом месте, где вершина высокой горы встречалась с бескрайним небом.
Элинор решила начать прогулку с какого-нибудь знакомого места, и потому прежде всего направилась по Джордж-стрит в сторону расположенной поблизости гостиницы, где она останавливалась на этой неделе. Девушка собиралась выяснить у жены хозяина, миссис Макивер, где именно она может приобрести столь необходимые ей сейчас башмаки. Один раз им пришлось поспешно отступить в сторону, когда к ним приблизилась запряженная пони повозка, и Элинор взяла за руку Джулиану, чтобы отвести ее подальше от опасности. Однако она не отпустила ее и после того, как повозка проехала мимо, и, к радости Элинор, Джулиана не делала никаких попыток высвободиться.
Когда они переступили порог слабо освещенной передней комнаты гостиницы, поблизости никого не оказалось, хотя Элинор могла различить приглушенные голоса, доносившиеся из задних комнат. Взглянув на Джулиану, она улыбнулась девочке и указала ей на небольшую, грубо сколоченную скамейку перед единственным окошком, украшавшим фасад дома. Она обернулась в тот момент, когда в комнату, вытирая руки о край фартука, вошла жена хозяина.
– Ох, дитя мое, как же вы меня напугали! Я не слышала, как вы вошли, но должна признать, нисколько не удивлена, застав вас здесь. Я так и знала, что вы вернетесь. Как я уже говорила вам раньше, очень немногие задерживались дольше чем на сутки на этом проклятом острове. Но вы можете не беспокоиться: ваша комната все еще ждет вас. Вы намерены провести здесь только ночь или же на этот раз погостите у нас подольше?
Элинор покачала головой:
– Нет. Мне очень жаль, миссис Макивер, но вы ошиблись. Мне не нужна комната. Я решила остаться на острове. Я только хотела спросить у вас…
Глаза миссис Макивер сделались круглыми, словно полная луна, когда она заметила сидевшую позади Элинор Джулиану. И ей потребовалось некоторое время, чтобы снова обрести дар речи:
– Неужели вы действительно хотите остаться на этом Богом забытом острове и ухаживать за ребенком дьявола?
Элинор бросила на женщину укоризненный взгляд.
– Я была бы вам очень признательна, миссис Макивер, если бы вы вели себя более вежливо в присутствии мисс Макфи.
– Она и есть дьяволово отродье. Это так же верно, как и то, что родной отец лишил ее голоса.
– Довольно об этом, миссис Макивер.
– Тогда почему она не разговаривает?
– Возможно, просто потому, что ей нечего сказать. Позвольте мне также напомнить вам о том, что ее немота не мешает ей слышать все от первого до последнего слова, и потому я настоятельно советую вам воздержаться от дальнейших замечаний. А теперь, если вы будете так добры указать нам дорогу к дому местного сапожника, мы сию же минуту покинем вашу гостиницу и продолжим путь.
Миссис Макивер сокрушенно покачала головой.
– Ох, дитя мое, вы совершаете ужасную ошибку. Самую ужасную ошибку в своей жизни.
– Даже если это так, это моя ошибка. А теперь, миссис Макивер, скажите, пожалуйста, где находится дом сапожника.
Женщина хмуро взглянула на нее, явно раздосадованная тем, что ей так и не удалось убедить Элинор в правоте своих нелепых обвинений.
– Чуть дальше по улице, с той ее стороны, которая ближе к бухте, почти у самой окраины города. У него еще есть огромный черный пес, который целыми днями лежит возле дверей, ленивый что твой чурбан. Ищите эту зверюгу, и тогда вы, уж верно, не пропустите его дома.
Элинор поблагодарила хозяйку и протянула руку Джулиане, которая тут же взяла ее – без сомнения, ей так же, как и Элинор, не терпелось покинуть это место.
Когда девушка уже коснулась дверной ручки, собираясь уходить, ей на глаза впервые попалось объявление, прибитое к стене рядом с дверью на том самом месте, где еще несколько дней назад она обнаружила другой подобный листок, который и привел ее на Трелей. На сей раз, однако, это не было предложением работы.
«ОБЪЯВЛЕНИЕ
Крупная денежная награда предлагается за благополучное возвращение домой леди Элинор Уиклифф, наследницы герцогского дома Уэстоверов. Названная леди имеет светлую кожу, каштановые волосы и зеленые глаза. В последний раз ее видели путешествующей в одиночестве через северную Шотландию. Всех, у кого есть сведения о ее судьбе, просим обращаться прямо к его светлости, герцогу Уэстоверу или его наследнику, маркизу Найтону. Ее семья готова потратить на поиски любую сумму».
вернуться17
Кельтское королевство на территории Шотландии и Ирландии, существовавшее в V – IX вв.
- Предыдущая
- 21/64
- Следующая