Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста плантатора - Роджерс Розмари - Страница 49
Какую историю?
Цыганский фатализм завел ее на тропинку, с которой год назад она добровольно свернула.
Ее можно увлечь куда угодно: она даже готова поверить тете Гертруде, что следует выполнить данные Рональду обязательства.
Но зачем? Чтобы отблагодарить его за верность и заботы о ее наследстве?
А ведь тетя Уили убеждала Силию, что не следует поступать вопреки своей воле.
Итак, один мужчина сломал ей жизнь, и она отдает себя другому.
Откуда Рональд узнал, когда их корабль прибывает в Коломбо?
Но едва Силия подумала об этом, как в дверь настойчиво постучали, и девушка услышала голос Гранта:
— Черт побери, впусти меня!
— Уходи! — твердо отозвалась она.
— Силия, открой!
— И не подумаю!
— Я выломаю дверь!
— Не сомневаюсь. Ладно. Перестань.
Силия отперла дверь. Разъяренный Грант шагнул в купе.
— И что же дальше? — Девушка задрожала. — Принципесса позволила тебе покинуть ее?
— Дьявольщина!
— Что тебе надо, Грант?
— Ты спрашиваешь, что мне надо? Ничего! Это тебе нужна нянька. Ты опрометчива. У тебя нет ни капли здравого смысла.
— У меня?! Извините, мистер Гамильтон, но разве не вы везете какую-то леди неизвестно куда и зачем, после того как отвергли… отвергли… Ваше необъяснимое поведение убеждает меня в том, что лучше не проявлять благоразумия. Ваши уроки я запомню навсегда!
— Замолчи! — рявкнул Грант, и в этот момент поезд нырнул в кромешную темноту тоннеля.
Казалось, они спустились в преисподнюю. Их оглушил продолжительный гудок паровоза.
— Силия…
Грант заключил ее в объятия, и она не могла сопротивляться.
— Не надо… — выдохнула девушка:
Грант заглушил ее слова поцелуем, требовательным, настойчивым, неотвратимым как судьба. Они слышали мерный перестук колес, из окна пахло дымом, кругом была непроглядная тьма.
— Ты не можешь… не хочешь… — бормотала Силия, чувствуя, что его охватила дрожь желания.
— Цыганская ведьма! — Он страстно прильнул к ее податливым губам.
Она попыталась его оттолкнуть, но ее руки невольно обвились вокруг его шеи. Силия таяла от нежности. Грант завладел ее ртом так, как хотел бы овладеть телом.
И вдруг в окно снова хлынул свет. И почти в ту же секунду в купе вошли тетя, дядя, Антея, Джордж и ненавистная принципесса. Грант внезапно отпустил Силию. Адриана высокомерно взглянула на нее. Дядя Тео покраснел и похлопал племянницу по руке:
— Ну-ну, дорогая. Заметив, что дверь открыта, мы решили проверить, все ли у тебя в порядке.
— Все хорошо, — с вызовом бросила она. — Просто прекрасно! — И улыбнулась коварной цыганской улыбкой. — Мистер Гамильтон намеревался сообщить мне что-то важное, но ничего достойного внимания я от него не услышала.
Рональд Уинвуд решил встретить невесту не на станции в Кэнди, а на разъезде Пирадения. Тем самым он хотел убедить Силию, что за четыре дня успел соскучиться и жаждет поскорее увидеть ее.
Прошлой ночью, когда Сужата массировала его и втирала ароматические масла, Рональд понял, что времени терять нельзя.
Нужно немедленно жениться, и тогда плантация Марианны, которую он привык считать своей, официально перейдет к нему. После этого он рассмотрит выгодные предложения и навсегда обеспечит себе свободу.
Нельзя, чтобы Силия стояла у него на дороге.
На этот раз он никому этого не позволит — даже преданной, милой Сужате, возбуждающей в нем что-то вроде любви к верной собаке.
Но и Сужата, взбешенная его приближающимся браком с Силией, наверняка посодействует ему. Она много знает о местных заговорах и медленно действующих ядах — и не даст промаху. Молодая жена Рональда заболеет и умрет или станет жертвой несчастного случая, как когда-то ее мать. Потом ответственность ляжет на Сужату. Рональд — англичанин, а она всего лишь туземка. Власти, несомненно, примут это во внимание.
Что ж, лучше и не придумать. Если Рональд потеряет Сужату, останется Адриана. Осуществив же свои планы, он вернется к цивилизации и окажется в обществе опытных, искушенных женщин. Рональд вернулся к действительности, поскольку платформа заполнилась людьми. Чертов поезд опаздывал.
Рональд опустил золотые часы в карман и тут заметил Дугала Друмонда, рыжего, курчавого, всегда растрепанного. Друмонд спешил к начальнику станции.
Рональд задумчиво покрутил пшеничный ус: обычно Дугал никогда не показывался из имения Монераканде. Что же привело его сюда? Может, он весьма кстати решил встретить Силию в Пирадении?
Торговцы сладостями, толпясь на краю платформы, разложили товар и отгоняли надоедливых мух. Позади стояли цыгане в цветастых одеждах и говорили на своем странном языке.
Цыгане появлялись и исчезали, как времена года. Они гадали, били в бубны, танцевали свои дикие танцы. К этим музыкантам, заклинателям змей и философам питали почтение даже шаманы.
— Уинвуд! — Дугал, не останавливаясь, кивнул приятелю.
— Друмонд из Монераканде! Кого-то встречаете с поездом из Коломбо?
— Да, — лаконично ответил тот.
В этот момент порыв ветра оторвал от стены уголок объявления. Дугал машинально прочитал:
— «Объявлено вознаграждение за поимку или уничтожение слона-отшельника».
Далее следовало описание слона и его предполагаемое местонахождение. Мужчины с интересом уставились на плакат.
— За такое опасно браться, — заметил Рональд. — Этот отшельник, кажется, один из самых жестоких.
— Очень умное животное, — согласился Дугал. — Его ни разу не удалось заманить в ловушку. А сам он прикончил уже троих.
— Дело выгодное. Что скажете, Друмонд? Огромные бивни — шикарный трофей, если водрузить их по обе стороны камина!
— Эта мысль посетила не только вас. Я и сам не прочь попытать счастья, да нет ни времени, ни подходящего ружья. Но я знаю человека, располагающего и тем и другим.
Рональд насторожился. Уж не о Гранте ли Гамильтоне идет речь? Черт побери! Ему надоели разговоры об этом выскочке-американце. Наглеца надо поставить на место. И охота на слона — самое подходящее для этого дело.
Рональд взял себя в руки. Теперь самое главное — побыть наедине с Силией, избавившись от ее опекунов.
Может, предложить Силии прогулку в ботанический сад Пирадении? Там легко затеряться на извилистых тропинках, в оранжерее папоротников, в цветниках, в посадках коки.
Какое безобидное на вид растение! А продукт из него так обостряет чувства и проясняет мысли. Эдди Брэнхем и Адриана всегда хранили большой запас кокаина в порошке и кристаллах, которые подмешивали в табак и курили трубку. Но сам Рональд предпочитал подкожное впрыскивание.
Вот тогда он ощущал себя сильным, всевидящим и всезнающим! Будь сейчас у него немного этого вещества, легче бы прошли неизбежные формальности, связанные с прибытием поезда.
Слава Богу, в Пирадении его ждет небольшой пакетик, которого хватит на несколько недель. А взамен он обещал Десмонду отвести его к Сужате. Долг есть долг — он заставит Сужату ублажить его, особенно если самому в это время придется приводить в чувство Силию.
Эмили вышла на платформу вслед за госпожой, и в глаза ей ударило ослепительно яркое солнце.
Девушка зажмурилась: ей показалось, что невыносимый свет излучают взъерошенные рыжие волосы молодого мужчины, уставившегося на нее, как на привидение.
Встретив взгляд его голубых глаз, проникавший в самую душу, она густо покраснела.
Он не отличался особой красотой, но несмотря на помятую одежду, был явно джентльменом. Его лицо, как и у нее, было усыпано веснушками. А таких ярко-рыжих волос Эмили сроду не видела.
Упрямая челюсть говорила о несговорчивости. Девушка растерялась и оробела от его пристального взгляда.
Колени задрожали. Эмили полагала, что знает о мужчинах все: сукины дети, только и думают, как бы улыбками, ложью и обещаниями увлечь девушек и воспользоваться их доверчивостью.
Пассажиры высыпали на платформу. Все нервничали — многие опоздали к месту своего назначения. Эмили же, не слыша шума толпы, крепко сжимала ручку саквояжа, смущенная тем, что она разгоряченная, потная и липкая. Лучше бы он на нее не смотрел!
- Предыдущая
- 49/58
- Следующая