Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Третє Правило Чарівника, або Захисники Пастви - Гудкайнд Террі - Страница 4
Клекотливе гарчання Гратча ставало все голоснішим. Воно нагадувало скрегіт залізних воріт, які відкривають вперше за сотню років.
Річард перевів погляд на пані Сандерхолт. Пані Сандерхолт, головна куховарка Палацу сповідниць, все ще відчувала себе незатишно в компанії Гратча і не дуже-то вірила запевненням Річарда, що гар не образить і мухи. Зловісне гарчання лише зміцнило її у власній думці з цього приводу. Пані Сандерхолт принесла Річарду свіжоспеченого хліба і миску смачного пряного супу.
Вона збиралася посидіти з ним поруч на східцях і поговорити про Келен, але тут прилетів Гратч. Втім, незважаючи на те що вона побоювалася гара, Річарду все ж вдалося вмовити її не йти.
Почувши ім'я Келен, Гратч теж зацікавився бесідою. Разом із драконячим зубом Річард повісив йому на шию локон її волосся, сказавши, що вони з Келен люблять один одного і вона теж хоче дружити з Гратчем, як Річард. Отже, цікавий гар нагострив вуха і, сівши поруч, приготувався слухати. Але не встиг Річард розкуштувати суп, а пані Сандерхолт почати бесіду, як гар несподівано насторожився. Тепер він з грізною увагою стежив за чимось таким, чого Річард не бачив.
— Що це з ним? — Прошепотіла пані Сандерхолт.
— Не знаю, — знизав плечима Річард. Пані Сандерхолт стривожено насупилася, і він постарався посміхнутися якомога безпечніше. — Мабуть, побачив кролика або щура. Гари — прекрасні мисливці, у них найгостріший зір, і вони відмінно бачать у темряві. — Вираз обличчя пані Сандерхолт не змінився, і Річард додав:
— Людей він не їсть. І ніколи нікого не образить. Не хвилюйтеся, пані Сандерхолт, все добре. Правда, все добре. — Він подивився на гара і тихенько шепнув:
— Гратч, перестань гарчати. Ти її лякаєш.
— Річард, — пані Сандерхолт присунулася ближче, — гари — небезпечні звірі.
Це не ручні звірятка. Їм не можна довіряти.
— Гратч дійсно не ручне звірятко, — кивнув Річард. — Він мій друг.
Я підібрав його, коли він був ще крихітним малюком. Він ласкавий, як кошеня.
Пані Сандерхолт недовірливо посміхнулася.
— Ну, Річард, раз ти так кажеш… — Раптово очі її розширилися. Адже він не розуміє того, що я кажу, правда?
— Важко сказати, — зізнався Річард. — Іноді він розуміє більше, ніж я міг би подумати.
Гратч, здавалося, не звертав на них жодної уваги. Він завмер і весь напружився, відчувши або побачивши щось таке, що йому дуже не подобалося. Річард подумав, що він вже чув колись таке гарчання Гратча, але не міг пригадати, коли саме і за яких обставин. Він напружив пам'ять, але спогади вислизали.
— Гратч? — Річард вхопив гара за могутню лапу. — Гратч, в чому справа?
Гар, нерухомий немов скеля, здавалося, навіть не відчув доторку. З тих пір як він виріс, вогонь в його зелених очах став яскравішим, але ніколи ще вони не горіли настільки лютим полум'ям.
Річард уважно придивився в тінь, туди, куди був спрямований погляд смарагдових зіниць гара, але не побачив нічого незвичайного. Ні в колонах біля підніжжя сходів, ні біля стін палацу не було ні душі. Напевно, все-таки кролик, вирішив нарешті Річард. Гратч обожнює кроликів.
Настав світанок, тільки-тільки починало розвиднюватися; хмари на сході порожевіли, і зірки меркнули одна за одною. З першим променем сонця подув легкий вітерець, для зими незвично теплий. Вітерець куйовдив шерсть гара і тріпав чорний капюшон плаща мрісвіза, який Річард накинув на плечі.
Коли Річард був у Старому світі у сестер Світла, його потягнуло в Хагенський ліс, де мешкали мрісвізи — злісні створіння, схожі наполовину на людину, наполовину — на ящірку. Після того як Річард бився з одним з них і вбив його, він виявив, що плащ мрісвіза володіє дивовижною властивістю повністю зливатися з навколишнім середовищем — настільки, що, якщо загорнутися в нього і зосередитися, можна стати в прямому сенсі слова невидимим. Крім того, плащ не дозволяв тим, хто наділений даром, відчути присутність того, на кому він надітий.
Проте з якоїсь невідомої причини дар, яким володів Річард, дозволяв йому відчувати мрісвізів — і ця особливість врятувала Річарду життя в Хагенському лісі.
Втім, у цю хвилину Річарду неохота було дошукуватися до причин гарчання Гратча. Гіркота втрати, біль від думки, що він втратив кохану, зникли вчора немов за помахом чарівної палички, коли з'ясувалося, що страта була всього лише обманом і Келен жива. Вони провели удвох цілу ніч в якомусь дивному місці між світами, і сьогодні Річард був на сьомому небі від щастя. Він раз у раз ловив себе на тому, що посміхається на всі зуби, сам того не помічаючи, і навіть настирливе гарчання Гратча не могло зіпсувати йому настрою.
Втім, якщо цей скрипучий рик лише злегка відволікав Річарда, то пані Сандерхолт від нього кидало в дрож. Вона злякано загорталась в шаль і від страху не могла вимовити ні слова.
— Гратч, вгамуйся, — сказав йому Річард. — Ти щойно з'їв баранячу ногу і півбуханки хліба. Ти ще не міг зголодніти.
Гратч як і раніше виглядав щось за колонами в темряві, але його рик змінився низьким бурчанням, наче він намагався виконати наказ.
Річард ще раз окинув поглядом лежаче перед ним місто. Пані Сандерхолт з'явилася трохи невчасно. Він саме збирався знайти коня і відправитися назустріч Келен і Зедду, який був його дідом і одночасно другом — старим, з самого дитинства. Річарду не терпілося швидше побачити Келен, і він сильно скучив за Зеддом. Правда, розлучилися вони всього три місяці тому, але Річарду здавалося, що минули роки. Крім того, Зедд був Чарівником першого рангу, і Річарду, який за останній час дізнався про себе чимало нового і цікавого, було необхідно багато про що з ним поговорити. Але пані Сандерхолт принесла суп і свіжий хліб, а Річард був голодний.
Він перевів погляд на блискучі стіни з темного каменю, на бастіони, мости і вежі величезного замку Чарівника, розташованого на гірському схилі. На тлі гори замок нагадував гігантську похмуру інкрустацію і чомусь здавався живим — він немов спостерігав за Річардом з висоти. До його темних стін від міста вилася широка дорога. Вона перетинала міст, який на відстані виглядав вузьким і крихким але тільки на відстані, — потім йшла у ворота і зникала в чорних надрах замка. Різних залів і кімнат там, напевно, було не менше тисячі — правда, за умови, що вони там справді були. Здригнувшись під холодним кам'яним поглядом замку, Річард щільніше закутався в плащ і відвів погляд.
В цьому місті, Ейдіндрілі, в палаці сповідниць виросла Келен. Тут вона прожила майже все життя — до минулого літа, коли перейшла кордон Вестланда, щоб відшукати Зедда, і зустріла там його, Річарда.
А в замку Чарівника виріс Зедд — і жив там до того дня, коли покинув Серединні Землі. Це сталося задовго до того, як народився Річард. Келен розповідала йому, що коли вона вчилася, то проводила досить багато часу в замку. У її розповідях замок не виглядав похмурим — але зараз, наяву, він здавався Річарду страхітливим.
Втім, усмішка повернулася до нього, коли він уявив собі Келен маленькою дівчинкою, ученицею сповідниць, яка стрімголов носиться по залах палацу або чинно крокує коридорами замку серед чарівників і жителів міста.
Але Ейдіндріл упав під натиском Імперського Ордена і перестав бути вільним містом, осередком влади Серединних Земель.
За допомогою магії Зедд створив ілюзію того, що Келен стратили, а сам разом з нею втік з Ейдіндріла, користуючись тим, що всі були впевнені, ніби Мати-сповідниця мертва. Пані Сандерхолт знала Келен з самого її народження і була щаслива до божевілля, коли Річард сказав їй, що Келен жива і здорова.
Продовжуючи усміхатися, Річард запитав:
— А якою була Келен в дитинстві? Пані Сандерхолт задумливо подивилася вдалину і теж посміхнулася.
— Вона завжди була дуже серйозною — і разом з тим найчарівнішою дівчинкою з усіх, що я бачила. Вже в дитинстві вона мала не тільки магічний дар, але й сильний характер. Ніхто не здивувався, коли вона стала Матір'ю-сповідницею. Хоча Келен притаманне прагнення діяти переконанням, а не силою, той, хто насмілювався суперечити їй без достатніх підстав, швидко переконувався в тому, що цій дівчині не позичати твердості. Я не знаю іншої сповідниці, яка була б так віддана народу Серединних Земель, і завжди вважала, що для мене велика честь бути з нею знайомою. — Пані Сандерхолт тихенько засміялася. — Втім, це не завадило мені якось раз покарати її, коли вона без дозволу потягла щойно засмажену качку!
- Предыдущая
- 4/149
- Следующая
