Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
П'яте Правило Чарівника, або Дух Вогню - Гудкайнд Террі - Страница 66
Ласкаве торкання пальців Келен нагадало йому, що вона чекає відповіді.
Річард зусиллям волі змусив себе говорити повільно.
— Дю Шайю — з Старого світу, що по той бік Долини заблукалих. Я допоміг їй, коли сестра Верна везла мене в Стародавній світ. Інше плем'я, маженді, захопили Дю Шайю в полон і збиралися принести в жертву. Вони тримали її в ув'язненні багато місяців. А їх чоловіки розважалися з нею, як хотіли. Маженді очікували, що я, будучи чарівником, допоможу їм принести її в жертву в обмін на безперешкодний прохід по їх землях. Але я звільнив Дю Шайю і сподівався, що вона проведе нас по своїх рідних болотах, оскільки ми тепер не могли йти по землях маженді.
— Я надала йому людей, які в цілості й схоронності провели Річарда і відьму по болотах до великого кам'яного будинку відьом, — повідомила Дю Шайю, ніби це прояснювало ситуацію.
Келен лише закліпала.
— Відьму? Будинок відьом?
— Вона говорить про сестру Верну та Палац Пророків, пояснив Річард. — Вони дозволили нам пройти по їхній землі не тому, що я звільнив Дю Шайю, а тому що я здійснив давнє пророцтво.
Дю Шайю підійшла і стала поруч з Річардом, немов будучи у своєму праві.
— Відповідно до древнього закону Річард прийшов до нас і танцював з духами, довівши таким чином, що він Кахарін і мій чоловік.
У Річарда склалося враження, що Келен прямо-таки спантеличена.
— Що це означає? — Річард відкрив рот, підбираючи слова, але Дю Шайю, звівши підборіддя, заявила:
— Я — мудра жінка бака-тау-мана. А також хранителька законів. Було передбачено, що Кахарін сповістить про свою появу танцем з духами і потече кров тридцяти бака-бан-мана. Діяння, доступне лише обраним і тільки з допомогою духів. Було сказано, що, коли це станеться, ми перестанемо бути вільним народом і станемо належати йому. Ми всі в його владі. Саме заради цього моменту наші майстри клинка тренувалися все своє життя. Тому що їм призначалася честь навчити Кахаріна, щоб він зміг поборотися з Темним Духом. Річард довів, що він Кахарін, який прийшов, щоб повернути нам наші землі, як і обіцяли древні.
Легкий вітерець тріпав довге густе волосся Дю Шайю. В її очах не відбилося нічого, але легка хрипота видала її почуття.
— Він убив тридцять майстрів, як і передбачав старий закон. Ці тридцять стали легендою нашого народу.
— У мене не було вибору, — ледь чутно прошепотів Річард. — Інакше вони вбили б мене. Я благав їх зупинитися. Благав Дю Шайю припинити це. Не для того я врятував їй життя, щоб убити всіх цих людей. Але врешті-решт мені довелося захищатися.
Келен зміряла Дю Шайю довгим поглядом.
— Вона була полонянкою, ти врятував їй життя і повернув до своїх. — Річард кивнув. — А вона звеліла своїм вбити тебе? Так вона тебе віддячила?
— Не зовсім так. — Річарду було ніяково захищати людей, чиї дії вилилися в настільки грандіозне кровопролиття. Він досі пам'ятав нудотний запах крові і смерті.
Келен знову обдарувала Дю Шайю крижаним поглядом.
— Але ти врятував їй життя?
— Так.
— Ну, тоді поясни, що ж тут «не зовсім так»? Незважаючи на тяжкість спогадів, Річард спробував знайти потрібні слова.
— Те, що вони зробили, була свого роду перевірка. Перевірка на життя або смерть. Це змусило мене навчитися користуватися магією меча так, як я й не припускав можливим. Щоб вижити, я закликав досвід усіх, хто володів мечем до мене.
— Що ти маєш на увазі? Як ти міг закликати їх досвід?
— Магія Меча Істини зберігає всі бойові навички тих, хто коли-небудь бився цим мечем. І поганих Шукачів, і хороших. Я здогадався, як змусити це працювати на мене, надавши можливість духам, які зберігаються в мечі, розмовляти зі мною. Але в гарячці бою не завжди є час на слова. Тому іноді це спливає у мене в голові у вигляді картинок-ударів. Це було поворотним моментом в розумінні, чому мене в пророцтвах називають Fuer grissa ost drauka: Несучий смерть.
Річард торкнувся амулета на грудях. Рубін зображав краплю крові, а лінії навколо нього були символічним зображенням танцю. Для бойового чародія цим говорилося багато.
— Ось, — прошепотів Річард, — ось танець зі смертю. Але саме тоді, в битві з тридцятьма воїнами Дю Шайю, я зрозумів це вперше. Пророцтва говорили, що одного разу я з'явлюся. У пророцтвах і стародавніх законах сказано, що вони повинні навчити мене танцювати з духами тих, хто володів Мечем Істини до мене. Сумніваюся, що вони до кінця розуміли, як випробування послужить цьому, знали лише, що повинні виконати свій обов'язок, і якщо я той самий, то я виживу. Мені ж ці знання були необхідні, щоб протистояти Даркену Ралу і відправити його назад в Підземний світ. Пам'ятаєш, як я тоді закликав його в Племені Тіни, він вирвався в наш світ, а потім мене забрали сестри Світла?
— Звичайно! — Відповіла Кален. — Значить, вони втягнули тебе в цей бій не на життя, а на смерть при їх чисельній перевазі, щоб змусити тебе вдатися до твого чарівного дару. А в результаті ти вбив її тридцять майстрів меча?
— Цілком вірно. Вони слідували пророцтву. — Річард обмінявся поглядом зі своєю єдиною справжньою дружиною — єдиною в його серці. — Ти ж знаєш, якими страшними бувають пророцтва.
Келен нарешті відвела погляд і кивнула, охоплена власними хворобливими спогадами. Пророцтва вже доставили їм масу неприємностей і піддали непростим випробуванням. Одним з таких випробувань була Надін, друга дружина, нав'язана Річарду пророцтвом.
Дю Шайю задерла підборіддя.
— П'ятеро з тих, кого убив Кахарін, були моїми чоловіками й батьками моїх дітей.
— П'ятеро її чоловіків… Добрі духи!
Річард метнув на Дю Шайю не дуже ласкавий погляд.
— Спасибі тобі велике!
— Ти хочеш сказати, що за її законами, оскільки ти вбив її чоловіків, то зобов'язаний стати її чоловіком?
— Ні, не тому, що я вбив її чоловіків, а тому, що, убивши всіх тридцять, я довів, що я їх Кахарін. Дю Шайю — їх мудра жінка. За їх закону мудра жінка призначена в чоловіки Кахаріну. Мені слід було б подумати про це раніше.
— Безумовно! — Образилась Келен.
— Слухай, я розумію, як це звучить, розумію, що на перший погляд у цьому немає сенсу…
— Та ні, все гаразд. Я розумію. — Лід в очах замінилося прихованою болем. — Значить, ти вчинив благородно і одружився на ній. Звичайно. Для мене в цьому дуже багато сенсу. — Вона присунулася ближче. — І ти був так зайнятий, що забув повідомити мені про це до того, як одружився на мені. Звичайно. Я розумію. Хто б не зрозумів? Не може ж чоловік пам'ятати про всіх своїх дружин, які у нього розкидані всюди. — Схрестивши руки, вона відвернулася. — Річард, як ти міг…
— Ні! Все не так! Я ніколи не погоджувався. Вибач, що забув сказати тобі про це, але мені і в голову це не приходило, оскільки з часом я просто викинув це з пам'яті як дивне повір'я окремого племені. Я ніколи не брав це всерйоз. Вона просто-напросто вважає, що, оскільки я вбив усіх цих людей, то тим самим став її чоловіком.
— Так і є, — кивнула Дю Шайю. Келен кинула швидкий погляд на Дю Шайю, холоднокровно зважуючи його слова.
— Значить, ти ніколи і ні в якому сенсі не погоджувався одружитися на ній?
— Це-то я і намагаюся тобі втовкмачити! — Сплеснув руками Річард. — Вибач, але не могли б ми поговорити про це пізніше? Схоже, у нас виникли серйозні неприємності. — Келен вигнула брову, і він негайно виправився: — Інші неприємності.
Келен окинула його поблажливим поглядом. Річард відвернувся і зірвав травинку, розмірковуючи про більш ніж вірогідні неприємності, куди гірші, ніж роздратування Келен.
— Ти багато знаєш про магію. Справді, адже ти виросла в Ейдіндрілі в оточенні чарівників, які тебе навчали, і вивчала книги в замку Чарівника. Ти ж Мати-сповідниця.
— У мене немає чарівного дару в загальноприйнятому сенсі слова, — сказала Келен. — Він не такий, як у чарівників і чаклунок, але так, я розбираюся в магії. Будучи сповідницею, я вивчала магію у всіх її різноманітних проявах.
— Тоді дай відповідь мені ось на що. Якщо є якась певна умова, задана якимось чарівництвом, то чи може, з якихось неоднозначних правил, умова вважатися виконаною, навіть якщо відповідний ритуал як такий не відбувся?
- Предыдущая
- 66/171
- Следующая
