Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Меч и Цепь - Розенберг Джоэл - Страница 45
«Скажи, что любишь ее, болван».
Она отодвинулась от него и улыбнулась.
– Вот именно. Скажи, что любишь меня, болван. – Она взяла его за руку. – Скажешь потом. Я хочу познакомить тебя с одним человеком.
Она провела его за бисерную занавеску – в спальню. Под затемненным окном стояла колыбель. Простой деревянный короб на деревянных качалках. Карл заглянул внутрь.
– Не разбуди его, – прошептала она. – Потом не уложишь.
Завернутый в серые полотняные пеленки младенец мирно посапывал на мягкой подстилке. Карл протянул руку и легонько коснулся нежной ребячьей щечки. Не просыпаясь, дитя повернуло головку и ткнулось в Карловы пальцы.
Карл отдернул руку.
– Он такой… маленький.
– Это ты так думаешь. – Она фыркнула. – Мне, когда я его рожала, он маленьким не казался. Но он растет.
– Сколько ему?
– Скоро два месяца. – Энди-Энди обняла Карла за пояс. – Я назвала его Джейсон – в честь Джейсона Паркера. Мы не обсуждали имя, но мне подумалось, так будет правильно…
– Отличное имя.
– А как мое произведение?
– Энди… он прекрасен.
Он пошел в мать. К счастью.
Глава 18
МЕРЦАЮЩАЯ ЛАМПАДА
Истинно храбр лишь тот, кто ясно видит все, ожидающее его – славу и опасности равно, – и тем не менее не дрогнув выходит им навстречу.
ФукидидУолтер Словотский обошел костер и постучал по плечу Карла.
– Прогуляйся со мной, – невнятно проговорил он. У одного из пирующих он отобрал бутылку и принялся шутовски раскланиваться.
– Опять набрался, – шепнула Карлу на ухо Энди-Энди.
– Я заметил. И часто это бывает?
– Частенько. С тех пор, как выяснилось насчет Киры. Но вряд ли это из-за будущего отцовства. Сходи с ним, правда – может, выяснишь, в чем дело. Мне он не говорит. И Кире тоже. – Она глянула через поляну. – Пойду-ка я проведаю малыша.
Карл хмыкнул.
– Там Эллегон и Эйя. Что с ним сделается – с такими-то няньками?
Эллегон говорил ему, что в горах водятся медведи и пумы. Возможно, звери, как и раньше, не будут соваться в селение.
Ну а нет – Эллегон с удовольствием закусит медведем или пумой. Для разнообразия…
– И все-таки…
– Ладно. Увидимся позже.
– Не слишком поздно, надеюсь. Кира сегодня берет Эйю и Джейсона. Так что никаких препятствий. – Ее глаза обещающе улыбались.
Карл поднялся и вслед за Уолтером пошел в темноту. Пирушка по поводу их возвращения длилась уже двенадцать, не то тринадцать часов, но заканчиваться явно не собиралась. Кое-кто из пирующих устроил музицирование на флейтах и барабанах, остальные сидели кругом костра и уминали жареную оленину, срезая ее с медленно вращающегося вертела.
Тэннети, Чак, Пейлл и Ахира, приехавшие этим утром, выглядели донельзя усталыми. Однако вся четверка героически держалась: устроившись в дюжине метров от костра, они, сменяя друг друга, рассказывали собравшимся вокруг них повесть о Карле Куллинане и «Бородавочнике».
Шестеро из слушателей привлекли внимание Карла. Компания покрытых шрамами воинов, они слушали жадно, время от времени перебивая Чака или Тэннети, интересовались подробностями. Их, конечно, знакомили с Карлом, но он позабыл имена. Однако запомнил, что они – бывшие наемники, решившие заняться избиением работорговцев.
А значит, мир лежит теперь не только на моих плечах…
А еще это значит, что я становлюсь легендой. Карл улыбнулся. Возможно, в следующий раз волонтеров будет даже больше, чем нужно. Что ж, в этом, возможно, есть некие плюсы – но, совершенно точно, есть и несомненные минусы.
Уолтер на ходу передал ему глиняную бутыль, и Карл еще раз глотнул настойки на дубовой коре, от которой у него уже и так кружилась голова.
Костер и шум остались далеко; Карл уселся на выступающий корень старого дуба и похлопал по нему, приглашая Уолтера сесть рядом.
– Что тебя тревожит?
– Меня?.. – Уолтер фыркнул. Он отобрал назад бутылку и сделал хороший глоток. – Ничего меня не тревожит, Карл. Ни какие… чертовы… заботы. – Словотский помолчал. – Когда ты собираешься уходить?
– Не терпится меня спровадить?
– Может, ответишь все-таки?
– Знаешь, мне бы не хотелось уходить слишком скоро. Месяцев через шесть, не раньше. Подозреваю, раньше новую команду охотников Пандатавэю не собрать – если, конечно, они вообще не решат отказаться от охоты на меня как от гиблого дела.
Карл заложил руки за голову и откинулся на ствол.
– И потом, думаю, Гильдия Работорговцев сейчас будет немножко слишком занята, чтобы меня разыскивать. – Он прикрыл глаза. – Сколько у нас здесь людей?
– По последним подсчетам – что-то порядка двух сотен. И с каждым днем все больше. Только нам от этого не легче: работорговцы увеличили охрану караванов. Они перетрусили, Карл. Это плохо. Лучше бы оставались толстыми и самодовольными.
Карл пожал плечами.
– Значит, увеличим число грабителей.
Если идея Рикетти сделать ружья сработает, увеличивать отряды не понадобится. Производства патронов здесь, слава богу, не будет, но даже несколько кремневых ружей и бомбард дали бы огромный перевес.
– Подумай получше, Карл. Подумай получше.
Карл открыл глаза: Словотский озабоченно качал головой. Карл схватил его за руку.
– Что тебя грызет?
– В силосные ямы заглядывал?
– Нет, но какая тут связь с…
– Связь есть. У нас чертовски хороший урожай на акр. Лучше, чем местные когда-либо видели. И это – в первый год. Подожди до следующего.
– Так будет всегда?
– Угу. Свободные общества… – Оборвав себя, Уолтер вытянул из бутылки последний глоток, покрутил ее в руках, взял за горлышко и аккуратно поставил на землю. – В свободных обществах… производство. Ты бы видел, как заработали эти бедолаги, когда сообразили, что все, что они вырастят и сделают, принадлежит им.
– А Рикетти объяснил про налоги?
– Разумеется. – Словотский пожал плечами. – Два процента со всего, что сделано или продано, вносится в городскую казну – казначей, к твоему сведению, я. Мы используем это, чтобы строить общественные здания – мельницу, например, платить Рикетти и твоей жене – она учит детей, помогать вновь прибывшим. Кстати, я собираюсь сунуть нос в то, что вы привезли. Как там с золотом и платиной, а?
– Есть немного. Чистый доход, так? – Он лениво прикинул, сколько мог бы стоить меч Арта Мирддина. И каким был бы налог на него.
– Чистый. Никаких налогов на то, что ты создаешь или тратишь снаружи. Только на то, что ты принес сюда или сделал здесь. Так проще… Слушай, давай оставим это все до завтра, а?
– Давай. Но, может, все же наберешься духу и скажешь мне, чего ты боишься?
– Боюсь? А пожалуй, что и боюсь. – Уолтер фыркнул. – Ты все еще ничего не понял, да? Свободное общество производит больше, чем рабовладельческое. Так было, так будет. Верно?
– Верно. И что?..
– А то, что мы и дальше будем расти и процветать. То, что раньше или позже, но на нас обратят внимание. То, что тогда какой-нибудь не в меру умный барон, принц или лорд неминуемо сообразит, что мы можем вырваться из долины и бросить вызов его власти. – Он покачал голо вой. – И еще… как думаешь, долго ли рабовладельческое общество будет терпеть наше существование в своих недрах? Год – наверняка. Пять лет – возможно. Десять – как сказать. Двадцать – не уверен. Но в любом случае – не вечно, Карл. Не вечно.
Черт возьми, а ведь он прав. Единственная причина, почему их до сих пор не тронули – то, что их колония маленькая и спряталась в никому не известном месте.
– Значит, – продолжал Уолтер, – нам надо спешить. Мы должны стать достаточно большими, сильными, богатыми – и стать быстро, не то…
– Не то что?
– Не то и твой, и мой ребенок вырастут сиротами. Если им повезет. Наши жены должны постоянно беременеть, нам надо освобождать и вооружать столько рабов, сколько сможем, и работать не покладая рук – иначе нам этой гонки не выиграть. И другого пути нет. – Уолтер улыбнулся во тьме. – Позволь, я повторю вопрос: когда ты собираешься уходить?
- Предыдущая
- 45/46
- Следующая
