Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кендермор (ЛП) - Кирхофф Мари - Страница 61
— Далеко не все они составлены перед Катаклизмом, — возразил Тас, заметив болезненную гримасу на лице юноши. Он развернул сверток и принялся листать клочки пергамента. — Вот, например, карта Южной Соламнии. Я уверен, что с ней все в порядке, потому что нарисовал ее сам, когда меня телепортировало туда магическое кольцо. Рассказывал я тебе о своем чудесном кольце?
Вудроу был не в том настроении, чтобы слушать кендерские байки.
— Да, что-то такое я припоминаю, — буркнул он, уверяя самого себя, что эта необходимая ложь и впрямь была совсем малюсенькой.
— А я не слышал, — вмешался Винни. Он не испытывал удовольствия от вида воды, а причал, который принимался стонать под ногами от каждого движения, мамонт и вовсе невзлюбил. Вопреки уговорам, он так и не рискнул покинуть твердую землю.
— Прости, Винни, но сейчас нам нужно обсудить, как мы будем добираться до Кендермора: или возьмем лодку, или поедем верхом на тебе в объезд по суше.
Лицо Тассельхоффа помрачнело. История про телепортирующее кольцо была одной из его любимейших. Но кендер продолжал листать кипу карт; прошло очень много времени с тех пор, как он последний раз устраивал им инспекцию. Нордмаар, Иствилд, острова Северный и Южный Эргот, Энстар… у него были карты чего угодно.
Вдруг Вудроу легонько подтолкнул кендера локтем.
— Думаю, что мы могли бы поплыть в Гудлунд на этом вот, — сказал он и, прищурившись, указал на элегантное двухмачтовое судно, пришвартованное к противоположному концу причала. Паруса его были убраны, и только яркий золотисто-красный флаг трепыхался на верхушке самой высокой мачты. Длинный, стройный корабль смотрелся намного элегантнее своих округлых, приземистых собратьев, наводнивших причалы. Несмотря на пережитое кораблекрушение, Вудроу с вожделением думал о море. Перспектива опять скакать верхом на спине Винни по ухабистым дорогам его совсем не прельщала.
— А как же Винни? — спросил Тас.
— Мы могли бы взять его с собой на борт. На кораблях все время перевозят скотину.
— Ты собираешься засунуть меня в трюм с коровами, свиньями и курами, которые ожидают своей очереди попасть под нож? — взвизгнул Винни. Прохожие ошеломленно оборачивались на говорящего мамонта и спешили убраться прочь.
— Ты неправильно оцениваешь ситуацию, Винни, — Вудроу пытался говорить самым своим заботливым голосом. — Смотри на нее как на возможность спасти ноги, ведь иначе им придется пройти еще не одну сотню миль по незнакомой местности.
— Мне все местности незнакомы. Только вспомни, где я пребывал последние пятьдесят лет.
Тассельхофф приподнялся и вытянул ноги на причал, чтобы их подсушить.
— Давайте пойдем и выясним, сколько с нас возьмут за то, чтобы пересечь Хурманское море вместе с мамонтом. Или хотя бы куда направляется этот корабль.
Вудроу целиком поддержал предложение Таса и вслед за кендером поднялся на ноги, но тут их остановил испуганный голос Винни.
— Тассельхофф, Вудроу… Подождите, — неохотно вымолвил он. — Я не уверен, что смогу плыть на лодке.
Мамонт выглядел сбитым с толку.
Тас крепко обнял Винни за одну из четырех массивных лап.
— Если ты так боишься воды, мы доберемся к цели и по суше, тогда нам не придется расставаться. Согласен, Вудроу? — великодушно решил проблему кендер.
"Конечно", прозвучавшее из уст юноши, было не таким восторженным, но и не менее искренним.
Винни только покачал головой и свернул спиралью хобот.
— Дело не только в воде, Тассельхофф.
Мамонт замолчал, будто что-то обдумывал, а потом тяжело вздохнул.
— Годами — с того самого момента, когда я попал в плен — я думал о тех местах, откуда я родом. Гномы говорили, что нашли меня оставленным, одиноким, и у меня нет повода не верить им. Но когда-то у меня все же были родители, ведь так?
— А как ты узнаешь, где их искать? — удивился Вудроу.
— Есть одна идея, — перегнувшись через край причала, Винни хлебнул морской воды. — Бодзил говорил, что они нашли меня к югу от местности, которую они называли Зериак.
— К югу от Зериака… но это же Ледовая Стена! — почесывая подбородок, бормотал себе под нос Тассельхофф. — Думаю, мы сможем тебе помочь.
Кендер углубился в сверток с картами и извлек ту, которая показалась ему подходящей.
— Ну вот, это карта южных земель.
Тассельхофф аккуратно свернул пергамент и вложил ее в завиток на конце хобота Винни.
— Прощальный подарок, — подытожил кендер, силясь не шмыгать носом. Он обнял мамонта за хобот и отступил в сторону, чтобы тот не увидел слез, мигом наполнивших глаза.
— Я ничего не могу подарить тебе, друг, кроме благодарности, — шагнул вперед Вудроу и нежно погладил толстую кожу, поросшую шерстью. — Прощай, и удачи тебе.
— Это я должен вас благодарить, — поправил его мамонт. — Если я не уйду сию минуту, то растеряю всю свою храбрость. Спасибо, и до встречи!
Покидая причал, шерстистый мамонт Винни громко затрубил в хобот и исчез в суете городских улиц. Тассельхофф стоял, до крови кусая губы, и махал рукой ему вдогонку еще долго после того, как мамонт пропал из виду.
— Может, пойдем спросим, когда корабль на конце пристани отбывает в Порт Балифор? — ненавязчиво предложил Вудроу.
При мысли о путешествии еще через одно море мрачное настроение Тассельхоффа улетучилось так же быстро, как и появилось. Кендер и юноша поспешили вниз по причалу. С корабля на пирс были переброшены сходни. Не увидев никого на пристани, друзья поднялись на борт. Когда они сходили с трапа, Вудроу заметил пришвартованную к противоположному борту корабля баржу. Баржа была загружена подвядшими на жарком солнце товарами. Оказавшись на борту, Тас тут же отстал от юноши и занялся "разведкой", а Вудроу разговорился со стюартом, суровым горбуном в черных шерстяных бриджах, испещренных белыми солевыми пятнами.
Скрестив на груди руки (ему казалось, что так он выглядит старше), Вудроу пытался договориться со стюартом, который, казалось, не особенно горел желанием брать на борт кендера. Вудроу как раз высматривал Тассельхоффа, когда взгляд его вдруг остановился на участке суши у конца причала. Там, в компании нескольких мужчин, стоял до боли знакомый черный конь с полыхающими ноздрями и его тренированный хозяин. Слегка прихрамывая, мужчина повел гигантского черного коня по причалу, направляясь к их кораблю.
Убийца Гизеллы!
Вудроу весь сжался и нырнул под прикрытие толстенной мачты. Глаза его испуганно рыскали по палубе в поисках кендера. Он выругался.
Где же этот кендер?!
Вудроу мельком заинтересовался, как смог мужчина, с которым они сражались неподалеку от крепости гномов-механиков и который убил госпожу Хорнслагер, так быстро залечить тяжелые раны. Очевидно, каким-то образом смог, потому что Вудроу не сомневался, что видит перед собой именно его и его ужасного коня. Но в данный момент ум Вудроу был занят другими вопросами.
Например, где носит проклятого кендера. И как им спрятаться от безжалостного убийцы Гизеллы. Вудроу заметил кендера, когда Тас внезапно взлетел на узкие ступени неподалеку от кормы, восхищенно приоткрыв рот. Вудроу подставил ему низкую подножку и крепко зажал рот уже готового закричать кендера. Он протиснулся между водяными бочками и поручнями, увлекая за собой извивающегося Тассельхоффа.
— Прошу прощения, господин Непоседа, но у меня ужасные новости. Тот человек, что убил госпожу Хорнслагер, вот-вот поднимется на борт этого корабля вместе со своим конем. Мы не можем ускользнуть отсюда, чтобы он нас не заметил, и я не думаю, что существует вообще такое место, где бы он нас не нашел.
Лицо Тассельхоффа побагровело от гнева. Он вцепился зубами в руку Вудроу, и тот был вынужден поспешно отдернуть ее.
— Мне показалось, ты говорил, что убил его! — бросил ему в лицо Тас.
Юноша, растирающий саднящую ладонь, выглядел донельзя глупо.
— Я так думал. У меня маловато опыта в таких вещах, господин Непоседа.
Гнев Таса потихоньку ослабевал.
- Предыдущая
- 61/78
- Следующая
