Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Витязь в тигровой шкуре (иллюстрации Кобуладзе Серго) - Руставели Шота - Страница 24


24
Изменить размер шрифта:

Сказание двадцать девятое. О том, как по пути в Аравию Тариэл заехал за своими сокровищами

Тариэл сказал Фридону: «По желанью Автандила Я вернулся к этой жизни, Потушив своё горнило. Чтоб найти мою царевну, Витязь жертвовал собою. Одержав победу, ныне Я хочу помочь герою. Разыщи ты Автандила И спроси: чего он хочет? Почему в уединенье Слёзы горестные точит? Мы в Аравию поедем — Таково моё решенье. Кто пожертвовал собою, Тот достоин утешенья. Мы в Аравию поедем, Мудрых там смирим речами, Непокорных и строптивых — Беспощадными мечами. Коль царица Тинатина За моим не будет другом, Я жене моей любимой Не желаю быть супругом». Услыхав такие вести, Автандил, смеясь, ответил: «Ждёт меня моя царица, Трон её велик и светел. Ей ничто не угрожает — Ни война, ни племя каджей. Что в Аравии нам делать С боевой дружиной нашей? Срок придёт — и совершится Предназначенное богом, Пожалеет он скитальца, И придёт конец тревогам. Лишь тогда проникнет в сердце Луч небесного светила; До тех пор напрасны будут Все метанья Автандила. Одного лишь я желаю — Чтобы в Индии великой Тариэл на царском троне Утвердился солнцеликий, Чтобы рядом с ним сидело Солнце с молнией во взоре, Чтоб друзья его окрепли, А враги погибли вскоре. И когда в индийских землях Мы отпразднуем победу, — Чтоб моё увидеть солнце, Я в Аравию поеду. Если дева пожелает, Мой огонь она потушит. А пока моё оружье Тариэлу пусть послужит». И когда Фридон герою Передал такие вести, Тариэл сказал: «Могу ли Я забыть про дело чести? Автандил нашёл царевну И сберёг моё дыханье, Я должник его навеки. Прекратим же пререканье. Передай ему: поеду Я в Аравию с женою. Пусть забудет царь великий О рабах, убитых мною. О царице Тинатине Буду я молить учтиво, И окончится, я верю, Сватовство моё счастливо». Так решили братья ехать В край далёкий Ростевана. По бокам от каравана Шла великая охрана. Солнце было в середине, В драгоценном паланкине; Пламя ясное горело В бадахшанском том рубине. И казалось всем прохожим, Что высоко над землёю Три луны сопровождают Солнце стражею тройною. Вдоль по берегу морскому Путь тянулся много дней Наконец вблизи пещеры Слезли витязи с коней. И сказал тогда индиец: «Вот где, бедный, я скитался! Коль запас копчёной дичи В кладовой у нас остался, Пусть Асмат гостей накормит И устроит отдохнуть. Время к вечеру подходит, Впереди — далёкий путь». Сели путники у входа, Подкрепились олениной И в пещеру углубились, Чтоб увидеть клад старинный. Снял свои печати витязь, Двери настежь отворил, И бесценными дарами Всех друзей он наградил. Славным воинам Фридона Столько роздал он добра там, Что, вернувшись из похода, Каждый воин стал богатым. Хоть и щедр был юный витязь, Но не мог раздать всего, И нетронутым казался Клад бесчисленный его. Тариэл сказал Фридону: «Лев, должник я твой навеки. Увенчать наградой должно Добродетель в человеке. Этот клад неисчислимый Приношу тебе я в дар, Погрузи его скорее И отправь в Мульгазанзар». С благодарностью великой Поклонился царь герою И сказал: «Не по заслугам Возвеличен я тобою. Если враг подобен дубу, Пред тобой он — как тростник. Буду счастлив я, доколе Твой прекрасный вижу лик». Погружённый на верблюдов, Клад отправлен был в столицу. Снова в путь друзья пустились И арабскую границу Миновали на рассвете, Шумной встречены толпой… Автандил — ущербный месяц — К солнцу путь направил свой. О движенье каравана Слух дошёл до Ростевана. По взволнованной столице Звук пронёсся барабана. Щёки юной Тинатины Озарил поток лучей; Тень ресниц, краса рубина, Пала около очей. Уж коней седлали слуги, И войска в составе полном Выходили за ворота Шагом мерным и проворным. Окружённый пышной свитой, Престарелый ехал царь, Чтобы встретить Автандила, Как встречал его и встарь. И когда в далёком поле Пыль столбами заклубилась, Автандил сказал герою: «Окажи свою мне милость. Стыдно мне и непристойно Показаться пред царём, — Я раскину здесь палатку, Поезжайте вы вдвоём». Тариэл, покинув друга, Поскакал вперёд с Фридоном. Автандил шатёр походный На лугу разбил зелёном, И царевна с ним осталась. И, с ресниц её слетая, Легкоструйные зефиры Дули, в воздухе играя. Старец с радостью великой Дорогого гостя встретил. Тариэл сошёл на землю, Ликом радостен и светел. Поклонился он владыке. Обнял царь его, как сына, И дивился, что такого Повстречал он исполина. Поздоровавшись с Фридоном, Царь на стражу оглянулся И, не видя Автандила, Задрожал и ужаснулся. «Царь, — сказал прекрасный витязь, — Твой любимец недалече. Есть ему причина медлить И бояться этой встречи». На ковёр уселись гости. Окружили их отряды. Свет блеснул в очах героя, Как мерцание лампады. «Царь, — сказал индиец снова, — Пред тобой я только воин, И просить тебя, владыку, Ни о чём я недостоин. Всё ж осмеливаюсь ныне Я молить за Автандила. Уж была мне в этом мире Уготована могила — Дал он мне бальзам волшебный, Исцелил меня от муки. Ныне сам он истомился, Умирая от разлуки. Царь, давно друг друга любят Автандил и Тинатина. Пожалей, самодержавный, Полководца-исполина! Вот стою я пред тобою С беспримерною мольбою: Царь, отдай свою царевну Крепкорукому герою! Ничего прибавить больше К этой речи я не смею…» Свой платок достал тут витязь, Повязал его на шею; Словно раб перед владыкой, Он упал пред Ростеваном. Удивлялся каждый воин Униженьям этим странным. И смутился сам владыка И сказал: «О боже правый! Как ты можешь унижаться, Ты, с твоею чудной славой? Кто тебе в малейшей просьбе Отказать имеет силу? Знаю я, что в целом мире Нет подобных Автандилу. Царство дочери я отдал, Им она теперь владеет. Юный цвет произрастает, Старый сохнет и желтеет. Как могу своею волей Поразить я дочь недугом? Возлюбил я Автандила, Быть ему её супругом». Тут Фридон к шатру помчался И вернулся с Автандилом. Витязь, лик платком скрывая, Смутным выглядел светилом. Так за облаком туманным Солнце осенью мерцает, Но краса его вовеки Оттого не убывает. Обнял царь его счастливый И сказал: «Приспело время, Облегчил моё ты горе, Снял моих печалей бремя. Лев, пойдём скорее к солнцу! Ждёт гостей весёлый пир. Пусть на свадьбе Тинатины Погуляет божий мир!» На коней герои сели И к супруге Тариэла Поспешили. И царевна Из шатра на них глядела; Из очей лилось сиянье, Ослепившее царя. Нет, не зря сражался витязь, И томился он не зря! «Солнце, — царь сказал в восторге, — Свет безоблачный! Какую Похвалу воздам тебе я? С чем сравнить тебя могу я? Солнце ты, и месяц ясный, И планета из планет. Не хочу смотреть на розы, Увидав тебя, мой свет!» И с супругой Тариэла Снова двинулись все вместе Во дворец царя арабов, Чтоб вручить дары невесте. Семь планет пылают в небе, Все они равны одной — Той, которая сегодня Ожидает их домой.
Перейти на страницу: