Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
От Гудзона до Ла-Платы - Лысак Сергей Васильевич - Страница 19
Глава 5. Обреченные на дружбу
— Иными словами, дон Леонардо, я очень рад, что все разрешилось благополучно…
Дон Франсиско Альварес де Толедо, посол его величества вице-короля Новой Испании дона Антонио де Толедо и Саласар, маркиза де Мансера, всячески рассыпался в любезностях перед доном Леонардо Кортесом, самопровозглашенным то ли королем, то ли президентом, то ли каудильо, то ли просто главой военной хунты Тринидада и присутсвующими на встрече высоких договаривающихся сторон лицами — сеньорами Карповым и Немчиновым, на пристутсвии которых настоял Леонид. Первого — как своего первого заместителя по «хунте» и командующего сухопутными войсками Тринидада, а второго — как главу тринидаского «госбанка», в чем сеньор Немчинов за последнее время изрядно преуспел. Но поскольку разговор шел на испанском, а с испанским языком только у него одного из присутствующих были серьезные проблемы, то со стороны представителей Тринидада был еще один человек с чисто техническими задачами — переводчик, который вполголоса синхронно переводил сеньору Немчинову все, о чем говорили остальные. И поскольку в составе испанской делегации своего толмача не было, а все хорошо овладевшие за этот год русским языком испанцы с Тринидада оказались очень заняты, то обязанности синхронного переводчика пришлось выполнять… хозяйке дома, очаровательной сеньоре Веласкес. Которая только внимательно слушала и тихонько переводила все «банкиру», но в разговор мужчин не встревала, а лишь время от времени скользила взглядом по лицам сидящих напротив испанцев и мило улыбалась, давая понять, что почитает за честь пристутствовать в таком уважаемом обществе, но ничего в этих заумных политических делах не соображает, свое место знает и мешать не будет. Со стороны же испанцев состав делегации был куда более представительным. Возглавлял посольство сиятельный граф де Толедо, наделенный широкими полномочиями и посланный на Тринидад его величеством вице-королем Новой Испании с одной целью — укрепить дружбу с пришельцами из другого мира и создать все условия для дальнейшего успешного сотрудничества. Разумеется, посол не озвучил, сколько душевных терзаний потребовалось его величеству на принятие этого решения, но факт оставался фактом — попыток действовать с позиции грубой силы больше не было. Разгром сначала французской эскадры, а потом и испанской адмирала Элькано в заливе Париа, разгром отряда Генри Моргана в Пуэрто Бельо, разгром Порт Ройяла и разгром эскадры адмирала Эспиносы в дополнение к тем сведениям, что доставил в Мехико посланец сеньора Кортеса, заставили его величество крепко призадуматься. Ситуация сложилась патовая — либо идти на уступки пришельцам, разрешая им творить на Тринидаде все, что они захотят (потому, что на любой контроль со стороны кого бы то ни было пришельцы были категорически не согласны), либо с Тринидадом можно сразу распрощаться. Поскольку все попытки действовать силой провалились. И вице-король принял мудрое решение, предпочтя выбрать из двух зол меньшее. Как на это посмотрят в Мадриде, пока неизвестно. Но в данной ситуации, если упорно продолжать наступать на те же грабли, то можно сначала лишиться Тринидада, а потом и не только Тринидада. Черт их знает, этих пришельцев, на что они еще способны. А так они наоборот предлагают помощь, причем не эфемерную, а конкретную — возвращение Ямайки под власть испанской короны. Но не за спасибо, разумеется, а за признание своих прав жить на Тринидаде так, как они хотят. Формально остров остается в составе Испании, но с предоставлением полной автономии и неподконтрольностью испанской юрисдикции. Иными словами, это будет полностью независмая провинция, вся подчиненность которой Испании должна сводиться к необходимости уплаты налогов в испанскую казну. Предложение оказалось очень необычным для всех, но выбирать было не из чего, поэтому пришлось согласиться. И вот теперь дон Франсиско рассыпался в любезностях, стараясь наладить контакт с невесть откуда взявшимся «доном» Леонардо и бандой его головорезов, сумевших за короткий срок установить свои порядки на Карибах. Вторым, не менее важным лицом в испанской делегации, оказался епископ из Вальядолида Франциско Антонио Сармьенто де Луна, посланец его преосвященства Пайо Энрикеса де Ривера, архиепископа Мехико. Поскольку события на Тринидаде явно вышли из-под контроля испанских властей, а численность испанского населения здесь сильно увеличилась после появления непонятных пришельцев, причем подавляющее большинство этого самого населения явно симпатизирует пришельцам, то надо бы хорошенько разобраться, что к чему. А то, сведения уж очень противоречивые. Поэтому сеньор де Луна и прибыл сюда, как официальный представитель святой церкви, чтобы уточнить, с чем же пришлось столкнуться испанским подданным. После завершения визита он покинет Тринидад, а вот четверо монахов, прибывших вместе с ним, останутся на острове, дабы нести всем Слово Божие. Остальные представители испанской делегации выполняли больше не дипломатические, а сугубо деловые функции, и из них при разговоре присутствовали только трое. Майор артиллерии Николас Эстевес де Карменатис — участник обороны Сан-Аугустина во время нападения на город отряда Роберта Сирла в мае 1668 года., капитан Матео Алонсо де Уидобро — моряк и однофамилец бывшего военного коменданта Тринидада, а теперь губернатора, а также сам новоиспеченный губернатор сеньор Хуан Фермин де Уидобро собственной персоной. Но если губернатор был уже хорошо знаком с местными реалиями, и сразу постарался создать дружескую атмосферу встречи, то вот остальные вели себя сначала несколько настороженно. Но очень скоро ледок недоверия растаял и беседа перешла в конструктивное русло. А поговорить было о чем!
Знакомство с чудесами началось для испанцев сразу же, едва они вошли в залив Париа. Когда галеон «Сан Сальвадор» и фрегат «Идальго», на которых прибыла делегация из Мехико, обогнули остров Чакачар и вошли в залив, взорам путешественников открылось необычное зрелище. В нескольких милях на большой скорости шел фрегат, за которым тянулся шлейф дыма, причем корабль шел с убраными парусами! Хорошо, что посол пришельцев из другого мира — сеньор де Уидобро уже рассказал всем присутствующим в общих чертах, с чем они могут столкнуться, поэтому заявлений о происках дьявола было немного. Но вот в то, что на корабле возник пожар, поверили все. Между тем, фрегат не меняя скорости резко изменил курс и пошел на сближение, отсалютовав из пушек прибывшим гостям. А затем легко обошел «Сан Сальвадор» и «Идальго» вокруг и лег на параллельный курс, подойдя довольно близко к галеону. Так, что можно было поговорить. С фрегата, на носу и корме которого удалось рассмотреть название «Ягуар», на хорошем испанском прокричали приветсвие и предложили следовать за фрегатом, который проведет гостей до самого рейда. После этого «Ягуар» вышел вперед и уменьшил скорость, подстраиваясь под идущих следом «Сан Сальвадор» и «Идальго». Во всяком случае, никаких чертей с рогами и хвостами на его палубе не оказалось, поэтому на палубе испанского флагмана народ несколько успокоился. А когда вдали рассмотрели стоящий на якоре железный корабль, пришедший из другого мира, то это вызвало самые оживленные пересуды и нового губернатора Тринидада просто засыпали вопросами. Тем более, сеньор де Уидобро не раз бывал на этом корабле, хорошо знал многих пришельцев и его незапланированная лекция имела бешеный успех. Даже упертые скептики — священники, во главе с его преосвященством епископом де Луной, были вынуждены признать, что Чудо все же произошло. Неизвестно, кем именно оно сотворено — Господом, или дьяволом, но сам факт Чуда есть и от этого уже не отмахнуться. Вот и придется теперь разбираться на месте во всех тонкостях произошедших событий. Моряки же во все глаза смотрели на корабль из другого мира и по мере приближения поражались как его размерам, так и непонятной конструкции, абсолютно ни на что не похожей. Когда «Сан Сальвадор» и «Идальго» наконец-то добрались до рейда и стали на якорь, добавлять острых ощущений гостям не стали, и доставили на берег на обычных гребных шлюпках, а затем разместили в самых обычных домах, к которым они привыкли в городах Новой Испании.
- Предыдущая
- 19/79
- Следующая