Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Время Ворона. Перерождение (СИ) - Березин Константин Всеволодович - Страница 64
По хорошему праздник был посвящен не регентше, а принцу Юстиану, но мальчика увели с приема буквально через десять минут после его начала. Формальности были соблюдены, и это главное.
Для меня вечер начался не очень удачно. Франческа идти отказалась, и осталась вместе с еще не до конца выздоровевшим Колином играть в кости. И я уже им искренни завидовал. Ним и Сильфира долго выясняли кто из них должен быть моей сопровождающей, и мое мнение их, кажется, совсем не волновало. Победа досталась Нимюэль, а таллари с кислой миной назначила своим кавалером Аксиса, который радовался предстоящему вечеру еще меньше меня. Его сюда тоже притащили силой, не могла же таллари придти одна, это бы противоречило этикету. Но надо отдать Аксису должное, спорить эльф не стал, он как хороший стратег уже научился определять битвы, которые проиграны еще до начала. И теперь пытался лишь минимизировать свои потери.
Альберт Дэш привел нас в зал, где уже начали собираться гости и тут же куда-то исчез. И в случившемся далее я склонен винить именно его.
Признаю, возможно, я все еще не до конца пришел в себя после событий минувшей ночи и был несколько рассеян. Да и зачем вообще мне было смотреть по сторонам, когда рядом находилась Ним, которая как магнит притягивала к себе не только мое, но и внимание всех особей мужского пола в радиусе десяти метров. Сильфира тоже выглядела потрясающе, но ее наряд, скажем так, был куда скромнее, чем тот, что выбрала демонесса. И думая о 'высоком и разном', я не заметил как случайно наступил на подол платья одной из придворных дам. Конечно же я тут же принес свои самые искрение извинения, но и девушка и ее кавалер пропустили их мимо ушей и отреагировали ну совсем не адекватно. Как будто я в лицо ей плюнул, а не случайно платье задел. Я потихоньку начинал злится, Нимюэль тоже, еще не много и кто-то из нас точно бы сорвался. Наверняка здесь должны быть предусмотрены дуэли, а дело шло именно к такой развязке, если я конечно раньше что-нибудь не сломаю этой пародии на дворянина, которая уже несколько минут сыпала оскорблениями в мой адрес. Лорд Дэш наконец вспомнив о моем существовании, появился в самом разгаре конфликта, который привлек внимание уже почти всех людей собравшихся в зале (даже оркестр притих). Когда Альберт со словами 'барон, смотрю вы уже успели познакомиться с моим племянником, а почему здесь так шумно?' встал между нами, надо было видеть лицо того барона. Первые несколько секунд он все еще надеялся, что ему послышалось, но затем наглая улыбка мгновенно исчезла с его лица. Он взглядом, или скорее ощутимым таким толчком локтя заставил свою спутницу прекратить истерику. И с тем же жаром, с каким минуту назад поливал меня грязью, начал просить прощения, всячески подчеркивая несерьезность нашего недоразумения. С небольшим опозданием к нему присоединилась и оскорбленная девица, которая соображала на удивление медленно. Ним явно громче чем следовало предложила мне убить на месте этого 'зарвавшегося выкидыша прокаженной шлюхи с претензией на благородство'. Барон оскорбление проглотил и не заметил, гордость дворянина в нем уступила страху попасть в немилость. В таком состоянии он уже не вызывал во мне гнева, и, предоставив барону еще немного поупражняться в красноречии, я соизволил принять его извинения. И Альберт быстро замял произошедшее. Напоследок, похлопав барону по плечу я все же не удержался и тихо поведал ему, что сделаю если он еще раз так себя поведет, сказывалось пагубное влияние демонессы.
Инцидент был исчерпан, и Альберт более подробно обрисовал ситуацию с новоявленным племянником во время очередного тоста. Данная новость сразу же стала главной темой для обсуждения. И, кажется, в тот вечер только глухой или очень ленивый не счел своим долгом подойти ко мне, пожать руку, представиться, заверить в своей доброжелательности, а то и предложить вечную дружбу. Для молодых и не очень девушек разной степени привлекательности я так же стал объектом повышенного внимания, но большая их часть капитулировала натыкаясь на взгляд Нимюэль, которая еще сильнее вцепилась в мой локоть, намекая, что место занято.
Оркестр вновь заиграл, и почти сразу же я каким-то образом оказался среди танцующих. Движения поразительно напоминали классический вальс, но выглядели немного сложнее, да и темп был не сказать чтобы медленный. Великим танцором я себя никогда не считал, но привитое чувство ритма и годы тренировок в монастыре позволили мне не ударить в грязь лицом. В какой-то момент я обратил внимание на донельзя довольное выражение лица Ним, а проследив за ее взглядом наткнулся на раздосадованную Сильфиру, кружившуюся в танце с эльфом, который точно был самым грустным гостем на этом празднике.
Глава 13.
Необычное событие сегодня можно было наблюдать на одной из торговых площадей Миделана. Ювелирная лавка мастера Кернэта внезапно закрылась в самый разгар рабочего дня. Всех потенциальных покупателей, что находились внутри, за исключением меня любимого, охранники вежливо выпроводили на улицу, сославшись на внезапно возникшие у самого Кернэта дела чрезвычайной важности.
-Поразительно! Просто поразительно! - Третий, а может уже четвертый раз повторил хозяин магазина. - Где вы говорите достали эти камни? - В данный момент многоуважаемый Кернэт разрывался между банальной вежливостью, которая требовала во время разговора смотреть на своего собеседника, и желанием ни на секунду не выпускать из поля зрения драгоценные камни, что лежали на витрине прямо перед ним.
-Мне казалось, что мы сейчас обсуждаем их цену, а не происхождение. - Скучающим тоном произнес я, про себя прикидывая сколько еще времени мне предстоит провести в этом магазине. Терпение, Фриор, только терпение.
-Неужели краденные? - Ювелир, высказав свое предположение, сильно погрустнел. Охранники у входа тут же насторожились, добросовестные ребята, а может просто решили, что кража краденного преступлением считаться не будет.
-Ни коим образом. - Не раздумывая ни секунды ответил я. Если хозяева этих драгоценных камней мертвы уже больше двух тысяч лет, то кражей изъятие некоторой части их имущества из сокровищницы храма давно забытой всеми богини не считается. Я уверен, они бы и сами подарили мне камни, просто не успели этого сделать. Да сдались им эти блестяшки, мертвым сокровища без надобности.
-Хотелось бы каких-то гарантий. - В голосе ювелира все еще слышались нотки сомненья.
-Не думаете ли вы, господин Кернэт, что лорд Дэш послал бы меня сюда сбывать краденные драгоценности? - Вполне искренне возмутился я.
-О, прошу меня извинить, - спохватился он. - проклятая привычка. - Кернэт даже вскинул руки в примирительном жесте. - Увидев камни, я совсем позабыл, кто порекомендовал вам воспользоваться моими услугами. - Он с опаской покосился на мрачного, двухметрового экзекутора, который со вчерашнего дня таскался за мной по городу в качестве телохранителя, приставленного заботливым дядей. Робин, так звали этого великана, проявлял эмоции ни чуть не лучше среднестатистической статуи, из-за чего в глазах окружающих выглядел еще более устрашающе. Но были от его присутствия и свои плюсы, в толпе например от него все шарахались, и мне, чтобы избежать давки и прочих прелестей оживленных торговых рядов всего-то и нужно было, что держатся к Робину поближе.
-Так вы заинтересованы в их покупке? - Мне даже не пришлось изображать отстраненность, по большому счету мне действительно было наплевать согласится ли этот конкретный торговец на мое предложение или нет, в списке, который дал мне Альберт, было еще с десяток имен, кто-нибудь из них уж точно заинтересуется.
-Конечно! Конечно заинтересован. Упусти я шанс приобрести столь прекрасные камни, в жизни бы себе не простил. - Торговец на секунду запнулся. - Но вы же представляете себе их цену?
- Предыдущая
- 64/78
- Следующая
