Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Долгое прощание (сборник) - Кристи Агата - Страница 107
Там тебя встретит человек, который приведет ко мне. Точно выполни все, что он скажет тебе. Будь спокоен и возьми с собой алмазы. Никому ни слова».
Сэр Юстус остановился.
— Я думаю, что подписаться вы можете по своему усмотрению,—заметил он.—Но будьте осторожны и не ошибитесь.
— «Твоя навеки Анна», — будет достаточно? — спросила я.
Я написала последнее предложение. Сэр Юстус протянул руку, взял письмо и перечитал его.
— Кажется, все в порядке.
Он надавил кнопку звонка, прикрепленного к его столу. Чичестер-Петигрю, он же Минкс, откликнулся на вызов.
— Это письмо должно быть немедленно отправлено — обычным путем.
— Хорошо, Полковник.— Он посмотрел на имя на Конверте.
Сэр Юстус внимательно наблюдал за ним,
— Ваш друг, кажется?
— Мой? — Минкс казался озадаченным.
— Вчера вы имели с ним продолжительную беседу в Йоханнесбурге.
— Да, он подошел ко мне и расспрашивал о том, где сейчас полковник Райс и вы. Я дал ему, конечно, ложную информацию.
— Отлично, мой дорогой, отлично,— сказал сэр Юстус просто.— Это моя ошибка.
Я посмотрела на Чичестера-Петигрю, когда он покидал комнату. Он был весь белый, как будто кто-то смертельно напугал его. Как только он вышел, сэр Юстус снял телефонную трубку и сказал в нее:
— Эго ты, Шварц? Следи за Минксом. Он не должен уходить из дома без моих указаний.
Он положил трубку и нахмурил брови, слегка постукивая рукой по столу.
— Можно мне задать вам пару вопросов, сэр Юстус?— спросила я после минутного молчания, стараясь держаться непринужденно.
— Конечно. Какие у вас изумительные нервы, Анна. Вы в состоянии проявлять интерес к различным вещам в положении, когда другие женщины могли бы только рыдать и ломать руки.
— Зачем вы взяли Гарри в качестве вашего секретаря, вместо того чтобы сразу передать его в руки полиции?
— Мне нужны были эти проклятые алмазы. Надина вовлекла вашего Гарри в игру против меня. Она угрожала мне, что продаст их ему, если я не дам цену, которую она требовала. Я думал, что она возьмет их с собой в тот день, и это была моя ошибка, вторая ошибка. Она была слишком умна для этого. Картон, ее муж, был тоже мертв, я понятия не имел, где алмазы могут быть спрятаны. Затем мне удалось заполучить копию телеграммы, посланной Надиной кому-то на борт «Килмордена», либо Картону, либо Рейберну, я не знаю кому. Это был дубликат того клочка бумаги, который вы подобрали. «Семнадцать один двадцать два». Я сделал вывод, что в ней содержалось назначение свидания Рейберну, а когда я увидел его отчаянные попытки проникнуть на «Килморден», я убедился в своей правоте. Поэтому я сделал вид, что поверил ему и его доводам. На пароходе я установил за ним очень тщательное наблюдение. Затем я обнаружил, что Минкс пытается вести самостоятельную игру и становится на моем пути. Очень скоро я прекратил это. Он немедленно подчинился мне. Меня очень раздражало, что не удалось попасть в 17-ю каюту, и я обратил внимание на вас. Были ли вы на самом деле наивной молодой девушкой или только казались такой? Когда Рейберн шел на свидание в ту ночь, я приказал Минксу остановить его, но Минкс промахнулся.
— Но почему в телеграмме было написано 17 вместо 71?
— Я думал об этом. Возможно, Картон написал текст на клочке бумаги, передал его телеграфисту и не перечитал телеграфный бланк. Телеграфист сделал ту же ошибку, которую сделали и мы, и прочел написанное, как 17.1.22, вместо 1.71.22. Я не понимаю только, как Минкс попал в каюту 17. Это, должно быть, чистый инстинкт.
— А письмо генералу Сматоу? Кто подменил его?
— Дорогая моя Анна! Неужели вы думаете, что я мог позволить провалиться всем моим планам, даже не попытавшись бороться за них? Имея в качестве секретаря спасающегося бегством убийцу, я без труда переменил бланки. Никто не стал бы подозревать бедного старого Педлера.
— А в отношении полковника Райса?
— О, с ним у меня связаны неприятные воспоминания, Когда Пагетт сказал мне, что он принадлежит к секретной службе, у меня мороз прошел по спине. Я вспомнил, что во время войны он преследовал Надину, и у меня появилось страшное предчувствие, что сейчас он следит за мной. Мне не нравилось его постоянное соседство. Он принадлежит к типу молчаливых, сильных людей, которые любят доводить дело до конца.
Раздался звонок. Сэр Юстус поднял трубку, минуту послушал, затем ответил:
— Очень хорошо. Сейчас я встречусь с ним. Дела,— заметил он.— Мисс Анна, разрешите показать вам вашу комнату.
Он проводил меня в маленькую запущенную комнату, мальчик-кафр принес мой маленький чемодан. Сэр Юстус просил меня не стесняться и дать знать, если мне что-нибудь понадобится. На подставке стоял кувшин с горячей водой. Я решила помыться и начала распаковывать свои вещи. Доставая туалетные принадлежности, я поразилась их необычной тяжести. Развязав их, я заглянула внутрь. К моему великому удивлению я нашла там маленький револьвер. Его не было, когда я выехала из Кимберли. Я тщательно осмотрела его. Он был заряжен. Это было, безусловно, полезной вещью в таком доме. Но современная женская одежда не очень приспособлена к ношению огнестрельного оружия.
В конце концов я осторожно сунула его в чулок. На ноге образовалось нечто вроде большой опухоли, а кроме того, я все время боялась, что револьвер прострелит мне ногу, но другого места, к сожалению, не было, и я не могла его придумать.
Глава 33
Сэр Юстус не вызывал меня до самого полудня. Утренний чай и завтрак были принесены в комнату, и я чувствовала себя вполне подготовленной к ожидавшим меня столкновениям и неприятностям.
Сэр Юстус был один. Он ходил взад и вперед по комнате, в его глазах был какой-то блеск, и это не укрылось от меня. Он торжествовал. Его отношение ко мне изменилось.
— У меня есть для вас новости. Ваш молодой человек на пути сюда. Он будет здесь через несколько минут. Умерьте свою радость, я хочу еще кое-что сказать вам. Вы попытались обмануть меня сегодня утром. Я предупреждал вас, чтобы вы говорили мне только одну правду, и до одного пункта вы подчинились мне. Но затем вы сошли с рельсов. Вы пытались уверить меня, что алмазы находятся у Гарри Рейберна. До поры до времени я делал вид, что верю вам, потому что это облегчало мою задачу. Мне нужен был здесь Гарри Рейберн. Но, моя дорогая Анна, алмазы находятся у меня, с тех пор как я уехал из Фолл, хотя я и обнаружил это только вчера.
— Вы знаете об этом! — закричала я невольно.
— Вас может заинтересовать, что этим я обязан Пагетту. Он надоедал мне какой-то бесконечной историей о пари и о рулоне фотопленки. Мне нетрудно было связать концы с концами. Недоверие миссис Блейр к полковнику Райсу, ее волнение, просьба ко мне проявить заботу о ее сувенирах. В пылу усердия Пагетт развязал ящики. Перед тем как покинуть гостиницу, я просто переложил все рулоны с фотопленкой в карман. Вот они лежат в углу. Правда, я еще не успел осмотреть их, но сразу обратил внимание на то, что один из них гораздо тяжелее других. Все кажется довольно простым, не так ли, а теперь вы оба в ловушке... Жаль, что вам не понравилась идея стать леди Педлер.
Я не отвечала. Я стояла и смотрела на него. Раздался шум шагов на лестнице, дверь широко распахнулась, и двое мужчин ввели Гарри Рейберна. Сэр Юстус бросил на меня торжествующий взгляд.
— Итак, любители встречаются с профессионалами.
— Что все это значит? — закричал Гарри хрипло.
— Это значит, что вы находитесь у меня в гостях, как сказал паук мухе,— заметил сэр Юстус шутливо.— Мой дорогой Рейберн, вам удивительно не везет.
— Вы же писали, что мне ничего не грозит, Анна!
— Не упрекайте ее, дорогой. Эта записка была написана под мою диктовку, и мисс Анна ничего не могла сделать. Для нее было бы умнее вообще ничего не писать, но я просто забыл ее об этом предупредить. Вы выполнили ее указания, пришли в лавку колониальных товаров, тайным ходом были проведены сюда и оказались в руках ваших врагов.— Гарри посмотрел на меня. Я поняла его взгляд и придвинулась ближе к сэру Юстусу, который почти сочувственно рассуждал вслух: — Да, действительно, вам очень не везет. Это уже, позвольте вам напомнить, наша третья встреча.
- Предыдущая
- 107/110
- Следующая
