Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна пропавшего ожерелья (сборник) - Блайтон Энид - Страница 63
Они перепугались, и им было очень стыдно. Но как объяснить свою ошибку? Он ведь не поймет, ни за что не поймет! А незнакомец, трубно сморкаясь, подошел к ним и повторил:
— Нехорошие дети! Ошень плохие. Нехорошие! — И начал кричать на них по-французски, размахивая руками.
Они слушали, и у них душа уходила в пятки, а что, если услышит миссис Троттевилл? Объяснить их глупый промах ей будет даже труднее, чем ему.
Громко продребезжал звонок, и возле них остановился велосипед. До ужаса знакомый голос грозно спросил:
— Ну-ка, ну-ка! Что здесь происходит?
— Мистер Гун, — простонал Ларри. — Сам старик Вали-Отсед! Уж конечно, без него тут обойтись не могло.
Бастер в диком восторге запрыгал вокруг мистера Гуна, заливисто тявкая. Мистер Гун настороженно на него косился, радуясь, что надел брюки из самой плотной ткани.
— Паршивая собачонка! — сказал он. — Отзовите ее, не то она от меня получит!
Фатти отозвал Бастёра. Пес послушался, но с большой неохотой. Ну почему, почему нельзя всласть тяпнуть этого орущего верзилу полицейского?! А Гун уже спрашивал растерявшегося француза:
— В чем дело? Эти дети вас допекали? Если так, я составлю протокол!
Француз разразился длинной гневной речью… но по-французски. Так что мистер Гун не понял ни слова. Он было подумал обратиться за помощью к Фатти, но, может, толстяк назло ему переведет все наоборот. Фатти посмотрел на полицейского искрящимися от смеха глазами.
— Не хотите ли узнать, что он говорит, мистер Гун? — вежливо осведомился он. — Некоторые слова я разбираю. Э… боюсь, вы, кажется, ему не понравились. Похоже, он обзывает вас по-всякому.
Мистер Гун не знал, что ему делать. Опять эти отпетые озорники, а в придачу иностранец, видимо буйно помешанный, и паршивая собачонка, которая так и норовит укусить его за ногу. Мистер Гун почувствовал, что достойнее всего будет сейчас же укатить отсюда. А потому, издав короткое «ха!», он оттолкнулся и двинулся дальше по улице под взрывы лая — Бастер был разочарован.
— Слава Богу! — от души сказала Дэйзи, и остальные с ней согласились.
ПРИЯТНО БЫТЬ СНОВА ВМЕСТЕ
Француз уставился вслед полицейскому с глубоким изумлением. Во Франции полицейские вели себя иначе. Когда к ним обращались с жалобой, они оживлялись, слушали внимательно, записывали… А этот просто сказал «ха!» и покатил дальше, энергично крутя педалями.
Незнакомец снова закашлялся. Фатти стало его жалко, и он заговорил с ним по-французски. Друзья слушали как завороженные: старина Фатти не подведет. Ну просто француз!
«И где он только научился так ловко болтать по-французски? — недоумевала Дэйзи. — У нас в школе никто и в подметки ему не годится! Просто удивительно, как Фатти все успевает!»
Настоящий француз тем временем поостыл. Он достал из кармана записную книжку и перелистал ее.
— Сейчас я покажу вам название, — сказал он. — «Подсеню». Почему тут никто не знает, как пройти к «Подсеню»?
Он показал Фатти какую-то запись на листке. Остальные заглядывали через его руку.
— Так это же «Под сенью»! — воскликнула Дэйзи. — Почему вы так сразу не сказали, а повторяли «Подсеню»?
— Ну да, «Подсеню»! — с недоумением повторил француз. — Я так все время и говорил: «Подсеню». Пожалуйста, где этот дом?
— Его название «Под сенью», — поправила Дэйзи, четко произнося каждый звук.
— «Подсеню», — сказал он снова. — Куда мне надо идти? Я последний раз вас спрашиваю.
Казалось, он вот-вот расплачется. Фатти взял его под локоть.
— Идемте. Я вам покажу. Мы вас туда проводим, уже по-настоящему.
И они пошли по улице все вместе, а Фатти вдруг снова залопотал по-французски. До конца улицы, за угол, вверх по склону, а там — в тихий зеленый переулочек. На полпути они увидели хорошенький домик. Над трубами вился дымок.
— «Под сенью», — сказал Фатти, указывая на дощечку у калитки.
— А-а! «Подсеню», — радостно воскликнул француз и, приподняв шляпу, попрощался с девочками. — Адью, мадемуазель и мадемуазель. Я тороплюсь к моя сестра.
Он скрылся за калиткой. А Бетси вздохнула и взяла Фатти под руку.
— Как все нескладно получилось, Фатти. Мы думали устроить тебе на платформе торжественную встречу, а остался там только Бастер. И мы погнались за человеком, который на тебя ну ни чуточки не похож!
— Да… но в том-то и беда, когда Фатти переодевается, он ни чуточки на себя не похож! — проворчал Пип. — Пошли, Фатти. Мы тебя проводим. Наверное, твоя мама уже не знает, что и думать.
Миссис Троттевилл действительно уже тревожилась и очень обрадовалась, когда Фатти и его провожатые вошли в переднюю. Она поспешила к ним навстречу.
— Фредерик! Ты опоздал на поезд? Где ты задержался? Ну, добро пожаловать домой!
— Привет, маме! М-м-м! Как вкусно пахнет. Бифштекс с жареным луком? Как по-твоему, Бастер?
— Гав! — ответил Бастер, готовый согласиться с любым его словом. Он покрутился у ног Фатти, умчался за диван, снова выскочил и начал стремительно бегать между стульями.
— Реактивная скачка с препятствиями, — заметил Фатти. — Эй, Бастер, смотри, куда мчишься! Ты чуть не сбил меня с ног!
— Так ведь он же всегда себя так ведет, когда ты возвращаешься домой, — сказала миссис Троттевилл. — Только бы поскорее он успокоился. Я шагу ступить боюсь, когда он так бесится!
— Он прелесть! — заметила Бетси. — Я понимаю, что он чувствует, когда Фатти приезжает. Прямо как я.
Фатти потряс ее за плечи.
— Только уж, пожалуйста, не бегай на четвереньках между стульями! — попросил он. — Ну а теперь отвечайте: за эту неделю вы наткнулись на какие-нибудь тайны или неразрешимые загадки? Просто подлость, что вы все вернулись домой на неделю раньше меня!
— Пока ничего не наклюнулось, — ответил Пип. — Но раз ты тут, ставлю что хочешь, обязательно какая-нибудь тайна появится. На ловца и зверь бежит, как говорится.
— Нет уж, пусть лучше не появляется! — возразила миссис Троттевилл. — Этот глупый мистер Гун опять будет здесь толочься с утра до ночи! А вот твой друг суперинтендант Дженкс мне нравится!
Все уставились на нее.
— Суперинтендант! — повторил Ларри. — Значит, главного инспектора Дженкса повысили в чине! Быстро же он продвигается по службе, верно?
— Когда мы с ним познакомились, он был просто инспектором, — сказала Бетси задумчиво. — Потом он стал старшим инспектором. А теперь вот и суперинтендантом. Я рада. Только он теперь очень важный начальник, правда? Может, он все-таки не захочет раззнакомиться с нами?
— Думаю, что не захочет, — с улыбкой ответила миссис Троттевилл. — Ах, ну почему кухарка никогда не закрывает двери, жаря лук! Тут просто дышать нечем.
— Закрывать дверь, когда из нее веет ароматом бифштекса с луком? — возмутился Фатти. — Закрывать? Не допускать сюда такого божественного запаха? Мама, неужели ты не понимаешь, что в школе все это время меня морили голодом?
— Жаль, что не заморили, — заметила миссис Троттевилл, поглядывая на пальто сына, из которого он явно уже вырос. — Эти пуговицы вот-вот отлетят. Твой сундучок доставили, Фредерик. Хочешь — распакуй его сейчас же, и мы сразу сядем за второй завтрак. Я распорядилась приготовить его пораньше, зная, какой ты явишься голодный.
— Мама, до чего я тебя люблю за твою предусмотрительность! — воскликнул Фатти с нежностью. — Умираю — есть хочу!
— Желудочная любовь! — посмеиваясь, сказала миссис Троттевилл и высвободилась из его объятий.
— А можно, они тоже останутся? — с надеждой спросил Фатти.
— Конечно, если ты поделишься с ними своим бифштексом.
Но на такой подвиг даже Фатти не решился, а потому с большой неохотой распрощался с друзьями.
— Если хочешь, пригласи их к чаю, — предложила миссис Троттевилл. — Пирожков будет много! Фредерик, да уйми же Бастера! Он опять ошалел. У меня голова кружится от одного взгляда на него!
— Бастер! Веди себя прилично! — скомандовал Фатти, и, как по волшебству, пес сразу стал тихим ягненочком, улегся у ног Фатти и принялся лизать его ботинок.
- Предыдущая
- 63/88
- Следующая