Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сказки старой Англии (сборник) - Киплинг Редьярд Джозеф - Страница 69
Песня мужчин пастушьего племени
Прежде, Зверя увидав, прочь бежали мы стремглав, Наше скверное оружие кляня.Хуже в мире нет напасти, чем у зверя быть во власти — Да ведь зубы у него острей кремня!Свист кремневых стрел непрочных не страшил воров полночных, Только скалились они: мол, не возьмешь!Но теперь, но теперь – берегись, коварный зверь! С нами тот, кто принес Поющий Нож. Вот идет он сам и следом тень – не задень! В честь него устроим нынче пир.Пусть теперь бросает Зверя в дрожь – вот он, Нож! Вот он, сам великий бог Тир! Долго, долго думал бог и придумать все не мог, Как избавить свой народ от Злого Пса.Человек (он был уверен) должен сладить с диким Зверем, И отправился он в Темные Леса.У людей в тени древесной видел он клинок чудесный И решился раздобыть его для нас.За клинок в краю далеком заплатил он правым оком, — С нами тот, кто народ от Зверя спас! Расскажите мертвым и живым – верх за ним! Пусть об этом знает целый мир.Пусть теперь бросает Зверя в дрожь – вот он, Нож! Вот он, сам великий бог Тир! Наши жены с детворой даже сумрачной порой Без опаски смогут выйти погулять.И пасти мы сможем стадо где угодно, и не надо Перед стрижкою охрану выставлять.Есть обеими руками, спать обоими глазами, Жить без страха сможем мы теперь:Побежден убийца злой, Серый Дьявол, Вор Ночной, Устрашился и бежит коварный Зверь!Да-да-да! Клыкастый Пес хвост поджал, повесил нос — Прочь бежит от нас теперь свирепый Зверь!Подпевай:
Вот идет он сам и следом тень – не задень! В честь него устроим нынче пир.Погляди, бросает Зверя в дрожь – вот он, Нож! Вот он, сам великий бог Тир! Перевод М. БородицкойБрат Широкая Нога
Перевод М. Бородицкой
Филадельфия
Филадельфия давно уже не та, Мой рассказ о ней – туристу не подмога.Если доведется вам вновь пройтись по тем местам, Вы из прежнего отыщете немного.О лукавом Талейране, утверждать берусь заране, Здесь, наверное, и слыхом не слыхали,И какой немецкий герр строил церковь(там, где сквер), Не расскажут вам мальчишки на причале. Все давным-давно прошло и миновало, Говорю вам, не осталось и следа… Ровно тысяча семьсот девяносто третий год — Вот какое было времечко тогда! Филадельфия теперь уже не та, Тех людей и тех домишек нет в помине,И не ходят с давних пор дилижансы в Балтимор, Скорый поезд вас туда доставит ныне.Нет уж больше той аптеки, где еще в минувшем веке Старый Тоби продавал свои пилюли,Нет и бани на углу, где плясали на балу До рассвета – в дыме, в топоте и гуле! Все прошло, и протекло, и миновало, Говорю вам, не осталось и следа… Славный тысяча семьсот девяносто третий год, Что за время было – горе не беда! Филадельфия теперь уже не та, На ночлег в любом отеле вас устроят —Но «Оленя», где живал сам великий генерал, Не найти, и даже спрашивать не стоит.Не припомнят лютеране, старой церкви прихожане, Как, бывало, спозаранку в воскресеньеНакрахмаленным чепцам, добродетельным сердцам Пастор Медер проповедовал смиренье. Все давным-давно прошло и миновало, Бедный пастор похоронен и забыт, Ибо тысяча семьсот девяносто третий год Нам никто и никогда не возвратит. Филадельфия теперь уже не та, Но за городом, где слаще дух свободы,Оглянитесь лишь вокруг – и на север и на юг Те же тянутся леса, луга и воды.Так же веет в полдень знойный ароматиз чащи хвойной И пьянит прохладный запах винограда,Дрозд поет из гущи крон, и горит осенний клен Ярче грозного индейского наряда. Всё на месте, все как прежде, все как было, — И озера, и холмы, и облака. Миновали времена, позабылись имена, Только это остается на века. Перевод М. БородицкойЭто был их последний день на побережье. Пока шли сборы и укладывались сундуки, дети отпросились погулять и зашагали вниз по склону, к потускневшему вечернему морю.
Прилив у меловых скал не подавал никаких признаков жизни; только маленькие морщинистые волны тихонько всхлипывали на прибрежном песке от Нью-Хейвена до самого Брайтона, расстилавшего над Ла-Маншем свой серый дымок.
Они подошли к Площадке – так называлось место, где прибрежные скалы были всего в несколько футов вышиной. Там стояла лебедка, чтобы поднимать гальку с пляжа. Чуть поодаль виднелись домики береговой охраны, и деревянный турок в чалме, когда-то украшавший нос корабля, глазел на пришельцев поверх забора.
– Завтра в это время мы наконец-то будем дома, – сказала Уна. – Терпеть не могу море!
– Нет, посередке оно, наверно, ничего, – вздохнул Дан. – А самые скучные места – по краям.
На крыльцо домика вышел Кордери, их знакомый из береговой охраны, поглядел в подзорную трубу на рыбачьи лодки и, защелкнув футляр, направился куда-то вдоль берега. Он уходил, постепенно уменьшаясь, все дальше по краю обрыва, где через каждые несколько ярдов белели аккуратные меловые пирамидки – чтобы ночью не сбиться с пути.
- Предыдущая
- 69/100
- Следующая
