Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Драмы. Стихотворения - Шиллер Фридрих Иоганн Кристоф - Страница 138


138
Изменить размер шрифта:

Мортимер

Он сын Екатерины; это значит? В науку страсти нежной посвящен.

Лейстер

Так рушились мечты мои… За доску Спасительную я хотел схватиться В ужасный час крушенья, и мой взгляд Упал на ту, что я любил когда-то… Опять Марии облик несравненный Возник передо мной, опять и юность И красота в права свои вступила. Заговорило сердце, не тщеславье: Какой я клад утратил! С содроганьем И с ужасом смотрел я на мученья Страдалицы безвинной. И в душе. Внезапная надежда шевельнулась: Спасу ее и с ней соединюсь! Благоприятный случай мне помог Открыть ей обновившееся сердце. А из письма вот этого я вижу, Что я прощен, что мне наградой будет Она сама, когда ее спасу.

Мортимер

Не слишком вы радели о спасенье. Ведь приговор над ней произнесен, И сами вы за казнь голосовали. Понадобилось чудо, нужно было, Чтоб я, ее тюремщика племянник, Проникшись светом веры, обратился В спасителя нежданного ее, Иначе б и письмо к вам не попало.

Лейстер

О, сколько мук мне испытать пришлось! В ту пору, сэр, ее перевели От Толбота к тому, кто вам роднею Доводится, под бдительный надзор. Пути пресеклись к ней. Я должен был Слыть недругом Марии перед миром. Не думайте, однако, что на плаху Я дал бы ей взойти. Нет, я уверен, — Теперь и впредь! — что казнь не совершится. А там найдутся средства для спасенья.

Мортимер

Они нашлись. Доверье за доверье! Так знайте же, лорд Лейстер, я решил Ее освободить. Затем и прибыл Я в Англию с друзьями королевы…

Лейстер

Что?.. Страшно слушать вас! Так вы хотели…

Мортимер

Насильно отворить ее темницу. Нас много. Час спасенья недалек!

Лейстер

Вас много, вы сказали? Боже мой. В какую бездну вы меня влечете! Так им известны помыслы мои?

Мортимер

Ничуть, милорд! Без вас составлен план, Без вас его и выполнят. Хоть жаждет Она от вас спасенье получить.

Лейстер

Вы, стало быть, ручаетесь, что имя Мое не называлось в их кругу?

Мортимер

Ручаюсь, граф! Но неужели весть О помощи пугает вас, и только? Ведь вы, милорд, ее спасти мечтали? И вот нашлись, негаданно-нежданно, Сообщники отважные, а вы Скорей сомнений, чем надежд, полны.

Лейстер

Ее похитить? Рыцарь, этот шаг Опасен!

Мортимер

Не опасней промедлений!

Лейстер

Опасен, говорю я, и безумен!

Мортимер

(с горечью)

Да, для того, кто обладатьей хочет. Но мы спастихотим ее, милорд, А потому дерзнем…

Лейстер

Ах, юный друг! Для дел опасных вы чрезмерно пылки.

Мортимер

А вы в вопросах чести слишком вялы.

Лейстер

Тенета тайные я вижу всюду.

Мортимер

И я их вижу, но хочу порвать.

Лейстер

Безумство — даром жизнь свою проставить!

Мортимер

Опасливость — не добродетель, лорд.

Лейстер

Иль Беббингтона участь вас прельщает?

Мортимер

Иль Норфолька вам доблесть недоступна?

Лейстер

Он к алтарю невесту не повел.

Мортимер

Но доказал, что был ее достоин.

Лейстер

Погибнем мы — погибнет и она.

Мортимер

Щадя себя, ее мы не спасем.

Лейстер

Не внемля ни рассудку, ни советам, Вы в ярости сметете все, что было Направлено по верному пути.

Мортимер

По верному? Не вами ль он проложен? Как думали вы уберечь Марию? А что, милорд, когда б и впрямь я был Тем извергом, потребным королеве? Что, если б я, ее приказу верен, Соперницу убил? Каким бы средством Вы воскресили мертвую ее?

Лейстер

(в изумлении)

Она ее убить велела вам?

Мортимер

(с горечью)

Она во мне ошиблась, как Мария Ошиблась в вас.

Лейстер

И вы пошли на это?!
Перейти на страницу: