Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Ромео и Джульетта - Шекспир Уильям - Страница 19


19
Изменить размер шрифта:
Уходят.

Сцена третья

Келья брата Лоренцо.Входит брат Лоренцо.Брат ЛоренцоРомео, выйди. Выходи, несчастный.В тебя печаль влюбилась. Ты женатНа горести.Входит Ромео.РомеоОтец, какие вести?Что приговор гласит? Какое злоЕще желало бы со мной знакомства?Брат ЛоренцоС тобой все беды слишком хороши.Я весть принес о княжеском решенье.РомеоОн дело переносит в Страшный суд?Брат ЛоренцоО нет, зачем? Его решенье мягче:Ты к ссылке, а не к смерти присужден.РомеоО, лучше сжалься и скажи, что к смерти!Мне близость ссылки тяжелей, чем смерть.Не говори ни слова об изгнанье.Брат ЛоренцоТы выслан из Вероны. Свет широк.Что делать! Надо запастись терпеньем.РомеоВне стен Вероны жизни нет нигде,Но только ад, чистилище и пытки.Из жизни выслать, смерти ли обречь,Я никакой тут разницы не вижу.Когда ты мне об этом говоришь,Ты мне топор вручаешь на подносе,Чтоб мне с улыбкой голову срубить.Брат ЛоренцоНеблагодарный пес! Ты по законуДостоин смерти и остался жить.Так что ж, ты слеп, что милости не видишь?РомеоКакая это милость? Это месть.Небесный свод лишь над одной Джульеттой.Собака, мышь, любая мелюзгаЖивут под ним и вправе с ней видаться,Но не Ромео. У навозных мухГораздо больше веса и значенья,Чем у Ромео. Им разрешеноСоприкасаться с белоснежным чудомДжульеттиной руки и вороватьБлагословенье губ ее стыдливых,Но не Ромео. Этому нельзя.Он в высылке, а мухи полноправны.И ты сказал, что высылка – не смерть?Ты б отравил меня или зарезал,Чем этим пустословьем донимать.Изгнание! Изгнанье – выраженье,Встречаемое воплями в аду.И ты, священник, друг, мудрец, наставник,Ты мог меня изгнанником назвать?Брат ЛоренцоВлюбленный дурень, дай сказать мне слово.РомеоТы об изгнанье вновь заговоришь.Брат ЛоренцоВ защиту от твоих тоскливых мыслейЯ философию препровожуС тобой в изгнанье, спутницу гонимых.РомеоОпять изгнанье? Это не исход.Твоя премудрость не создаст Джульетты.Она не сдвинет стен. Не упразднитПриказа, философия – не помощь.Брат ЛоренцоНу, значит, у безумцев нет ушей.РомеоБезумцы глухи, а провидцы слепы.Брат ЛоренцоДай о твоих делах поговорим.РомеоМолчи о том, чего не понимаешь.Когда б ты так же молод был, как я,Любил Джульетту, час, как обвенчался,Убил Тибальта, так же тосковалИ шел бы в ссылку, ты бы мог по правуСудить о том. Тогда б ты на себеРвал волосы и по полу катался,Снимая мерку гроба для себя.Стучат в дверь.Брат ЛоренцоСтучат. Вставай. Скорей, Ромео! Прячься!РомеоЗачем? Я спрятан все равно от всехСтеной непроницаемой печали.Стучат.Брат ЛоренцоТы слышишь, как стучатся? Уходи.Стучат.Кто там? Сейчас. Вставай. Тебя задержат.Ступай в читальню. Ах, как ты упрям!Стучат.Сейчас, сейчас! Какое нетерпенье!Кто там? Кого вам надо? От кого?Кормилица(за сценой)Откройте дверь, тогда отвечу. ЭтоКормилица Джульетты.Брат ЛоренцоВ добрый час.Входит кормилица.КормилицаСвятой отец, скажите, где Ромео,Муж госпожи моей?Брат ЛоренцоОн на полуИ пьян от слез.КормилицаКакое совпаденье!Точь-в-точь она.
Перейти на страницу: