Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Угроза для бизнеса (другой перевод) - Стаут Рекс - Страница 36
– Когда?
– Три дня назад.
Брови Фокса поползли вверх.
– Три дня?
– Да. Утром в понедельник в мой офис явился Филип. Последний раз я видел его, когда ему был месяц от роду, но он подтвердил свою личность и принес копии тех документов. Потребовал, чтобы в обмен на бумаги я вложил миллион долларов в какое-то идиотское предприятие под названием «Труденьги». Он все продумал: чтобы не платить налог с этой суммы, деньги должны поступить не ему лично. Артур совершил глупость и рассказал Филипу о завещании. Упоминание о запертой в сейфе шкатулке заставило молодчика почуять наживу. Я знал, что он отнюдь не дурак. Парень выкрал шкатулку из сейфа, залез в нее и все узнал. Он угрожал вовсе не предать дело огласке, а вчинить нам с сестрой иск за то, что от него отказались в младенчестве, что, в общем-то, означало то же самое, хотя и называлось по-другому. Такого мы ни при каких обстоятельствах допустить не могли, и он это знал.
Фокс кивнул, не выказывая особого сочувствия.
– Так почему же вы ему не заплатили?
– Потому что это… уже чересчур. Вот вы можете запросто подмахнуть первому встречному чек на миллион долларов?
– Я – нет, но вы могли бы.
– Я тоже не смог. Помимо того, мне требовались гарантии, что на этом все будет кончено. Во-первых, я должен был убедиться, что мне передадут оригиналы документов, и только Артур мог это удостоверить. Но в понедельник мы с ним так и не увиделись. Когда я намекнул ему по телефону, что хочу встретиться, он вообразил, будто я выдумал предлог, а в действительности хочу купить его фабрику. Словом, этот осел отказался увидеться со мной. Я на время заткнул рот Филипу, отвалив ему десять тысяч. На следующее утро Артур вдруг позвонил и сообщил, что из сейфа пропала шкатулка, но все равно отказался ко мне приезжать, поэтому мне самому пришлось ехать к нему.
Фокс опять кивнул:
– Вы были у него утром во вторник. Назвались Брауном. Я вас видел.
– Знаю. Но мне не повезло… – Джадд поморщился, слегка досадуя на себя за бесполезные сетования. – Я отправился на фабрику и рассказал о требованиях и угрозах Филипа. Артур пришел в ярость. Не сумев разобраться в характере Филипа, он вел себя глупо и рискованно. Ему казалось, что парня можно запугать, но я-то понимал, что он ошибается. Однако не смог ничего ему втолковать. Он решил действовать по-своему. Было условлено, что он поговорит с Филипом после обеда, в пять часов, после чего мы втроем встретимся на следующее утро в его кабинете. Мне пришлось согласиться…
– Так не пойдет, – замотал головой Фокс. – Совсем не пойдет. Не заговаривайте мне зубы.
– Я и не пытаюсь. Вы вынудили меня говорить…
– Лжете, мистер Джадд. Нехорошо. Встреча должна была состояться во вторник вечером, а не в среду утром. И вы явились на нее. Жаль, что вы хотите оставить запертой именно ту дверь, через которую я должен проникнуть, чтобы найти убийцу. Но что поделаешь, вам придется ее открыть. Честно говоря, со временем у нас туговато. Я постоянно угрожаю вам инспектором Дэймоном, но его тень нависает и надо мной самим…
Раздался стук в дверь. Собеседники одновременно повернули головы, и Джадд сказал: «Войдите». Дверь распахнулась, вошел человек в ливрее.
– Что такое? – рявкнул Джадд.
– Там джентльмен, сэр…
Слуга приблизился, держа в руках серебряный поднос.
– Я занят. Меня нет дома. Ни для кого.
– Да, сэр. Но он настаивает…
– Кто – он? Подойдите ближе!
Слуга протянул поднос, Джадд схватил лежащую на нем визитную карточку, взглянул на нее и нахмурился. Он прищурился, буравя визитку глазами, и немного погодя протянул ее Фоксу. Фокс взял карточку и прочел:
Джозеф ДэймонИнспектор Нью-Йоркское управление полицииФокс заметил в прищуренных глазах Джадда зловещий блеск, подозрение мешалось в них с неприкрытым обвинением.
– Нет! – возразил он.
– Если вы играете…
– Я же сказал: нет. – Фокс вернул визитку. – Почему бы нам его не впустить? Я ведь пришел только затем, чтобы расспросить вас, на каких условиях Корпорация производителей злаковых намеревалась приобрести фабрику Тингли. Только и всего! – Он улыбнулся.
– Я предпочел бы… Вы можете подождать в другой комнате…
Их взгляды схлестнулись, и исход поединка сразу стал ясен. Джадд коротко велел слуге пригласить посетителя, и тот удалился.
– Вероятно, – задумчиво проговорил Фокс, – они каким-то образом докопались, что вы и есть тот загадочный мистер Браун, который приходил на фабрику во вторник утром. Как вы будете отбрыкиваться, разумеется, дело ваше. Но я бы мог дать вам небольшой совет: в присутствии Дэймона не предлагайте мне подождать в другой комнате. Это может поставить вас в затруднительное положение, ибо я никуда отсюда не уйду.
Гатри Джадд ничего не ответил. Он медленно и ритмично перебирал кончиками пальцев и не издал ни звука. Наконец дверь распахнулась, он повернул голову и встал, чтобы поздороваться с новым гостем.
Инспектор Дэймон пересек комнату. Увидев, что хозяин протягивает ему руку, он переложил кожаный портфель из правой руки в левую, чтобы ответить на приветствие. Фокс, который тоже встал, про себя забавлялся, но вместе с тем был немало удивлен, что инспектор не выказал ни изумления, ни интереса, неожиданно (а в этом сомневаться не приходилось) застав здесь частного детектива. Когда пришел его черед, он тоже протянул руку.
– Добрый вечер, инспектор.
– Приветствую, Фокс. Как поживаете? – В голосе Дэймона радушия было не больше, чем обычно, а глаза смотрели ничуть не угрюмее, чем всегда. Он повернулся к хозяину: – Простите, что ворвался без приглашения, мистер Джадд.
– Все в порядке, – заверил его Джадд. – Садитесь. Что я могу для вас сделать?
– Что ж… – замялся Дэймон и покосился на Фокса. – Боюсь, нам надо переговорить с глазу на глаз. Если желаете, можете сначала закончить с мистером Фоксом, я подожду…
– Нет-нет. С глазу на глаз? Говорите же. Я уверен, что… на Фокса можно положиться. Продолжайте.
– И все же я предпочел бы побеседовать с вами наедине, – настойчиво повторил Дэймон.
– А я – нет, – парировал Джадд и сел. – Прошу, давайте перейдем к делу, инспектор. Вас впустили, несмотря на то что я занят, из уважения к вашему чину. Пожалуйста, говорите, что собирались.
– Уверяю вас, мистер Джадд, вы можете об этом пожалеть…
– Я никогда ни о чем не жалею!
Дэймон сдался. Он сел, поставил портфель на пол перед собой, наклонился, щелкнул замками и открыл клапан. Затем выпрямился и посмотрел на Джадда.
– Сегодня в пять часов вечера в полицейское управление на мое имя доставили посылку, отправленную утром из почтового отделения на Тридцать четвертой улице. Сверток завернут в коричневую бумагу и перевязан бечевкой, адрес написан от руки простым карандашом.
Он снова наклонился, вытащил из портфеля какой-то предмет и положил его к себе на колени.
– Внутри оказалось вот это. Могу я спросить: вы когда-либо видели это раньше?
– Нет, – ответил Джадд.
Дэймон перевел взгляд на Фокса:
– Раз уж вы здесь… Вы тоже не видели?
Фокс покачал головой:
– Мне очень жаль.
– Как видите, – продолжал Дэймон, – это металлическая шкатулка для хранения ценных бумаг, вроде тех, что продаются в специализированных отделах. Отлично сработанная, тяжелая, с хорошим замком. На крышке нацарапаны – вероятно, кончиком ножа – инициалы «ГД». Начнем с того, что шкатулка эта полностью, включая инициалы «ГД» на крышке, соответствует описанию, содержащемуся в завещании Артура Тингли. Согласно воле покойного шкатулка должна отойти вам. Утром полицейский комиссар спрашивал вас о ней, но вы заявили, что понятия не имеете ни о шкатулке, ни о ее содержимом. Припоминаете, мистер Джадд?
– Да, – нехотя согласился Джадд. – По словам Хомберта, в завещании указано, что эта шкатулка должна находиться в кабинете Тингли, в сейфе, однако ее там не обнаружили.
- Предыдущая
- 36/44
- Следующая