Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Заманчивые обещания - Симмонс Сюзанна - Страница 29
— Что это за книга?
Энни открыла первую страницу.
— Карты.
Шайлер не поняла.
— Карты?
— Старые карты поместья, мисс. Начиная с того момента, когда мистер Уильям Тибериус Грант построил этот дом. — Энни Баркер провела рукой по линии обреза. — Странно.
— Что странно?
Женщина покачала головой:
— Край неровный. Похоже, отсюда вырвали страницу.
Эти слова немедленно привлекли внимание Трейса.
— Вы можете сказать, что было на этой странице? — спросил он.
Энни просмотрела соседние с вырванной страницей карты.
— Единственное, что я могу сказать, — это был план сада за 1940 год.
Шайлер перевела взгляд с Трейса на Энни Баркер и обратно.
— Зачем кому-то понадобилась информация пятидесятилетней давности?
— Не знаю, мисс Грант, — произнесла женщина. — Но дядя моего мужа может рассказать вам все о прошлом Грантвуда. По крайней мере в те дни, когда его рассудок ясен, если вы понимаете, о чем я говорю.
Шайлер вспомнила поминальную службу и свой разговор с Джеффри Баркером. Сначала бывший старший садовник рассуждал вполне здраво, а спустя несколько минут перенесся в другое место и время.
— Спасибо, Энни. Вы оказали нам огромную услугу, — поблагодарила она женщину. — Я бы хотела как-нибудь заглянуть к вам и поговорить с мистером Баркером, если можно.
— Он обрадуется, мисс Грант. У дяди Джеффа теперь не так часто бывают гости.
Глава 19
— Прошу, прошу, — приветствовал Джеффри Баркер Шайлер, приглашая ее пройти в гостиную. — Приятно снова вас видеть, мисс Грант.
— Спасибо, мистер Баркер, — поблагодарила она, с грустью отметив, как тяжело старик опирается на свою палку. — Я принесла вам кое-что вкусненькое от миссис Данверз. — Шайлер указала на пакет в своих руках. — Она просила меня непременно сказать вам, что там есть ваши любимые булочки.
— Миссис Данверз никогда не забывает прислать что-нибудь по моим зубам, — произнес он, явно обрадованный тем, что экономка о нем помнит.
— Еще я принесла вам бутылку виски. Надеюсь, вы не сочтете меня слишком бесцеремонной.
— Нет, вовсе нет, мисс. — Джеффри Баркер посмотрел на старинные часы, висящие над входной дверью, и заметил с оттенком сожаления: — Немного рановато для виски.
День был еще в самом разгаре.
— Боюсь, что так, — согласилась Шайлер.
Джеффри Баркер облизнулся.
— Если только, конечно, не принять его в лечебных целях.
Она не поддержала его.
— Вы выглядите вполне здоровым.
— Так оно и есть. Порой ревматизм мучит, а иногда слегка подводит память, но я не жалуюсь, мисс Грант, — с гордостью сообщил престарелый джентльмен, кивнув Шайлер на один из двух стульев с упругими сиденьями.
Джеффри Баркер явно умел пользоваться преимуществами своего возраста. Не тратя времени даром, он задал вопрос прямо в лоб:
— Итак, мисс, вы собираетесь его продать?
— Продать?
— Ну да, продать Грантвуд?
Шайлер выпрямилась на своем стуле и сказала:
— Я еще не решила.
— А я слышал, некая парочка осматривала дом, — без обиняков заявил он.
Отпираться было бессмысленно.
— Да, парочка, как вы выразились, была.
— Не знаю, что будет с такими, как я, если Грантвуд продадут. — Он окинул взглядом свой уютный коттеджик. — Я прожил в этом доме почти пятьдесят лет. Благодаря мистеру Баллинджеру дом поддерживается в хорошем состоянии.
— Благодаря мистеру Баллинджеру?
Бывший садовник кивнул:
— С тех пор как миссис Грант стала слишком стара, чтобы обо всем заботиться, мистер Баллинджер следит, чтобы все дома прислуги поддерживались в приличном состоянии.
Похоже, она еще не все знает о своем поверенном. Старик несколько раз причмокнул губами.
— В прежние времена миссис Грант частенько заглядывала сюда. Мне этого очень не хватает. — Он прищурился и пристально посмотрел на нее. — Клянусь, вы определенно на нее похожи. Наверное, дело в волосах.
Шайлер теребила защитное пластиковое покрытие на подлокотниках стула.
— У Коры были рыжие волосы? — Она помнила свою тетю исключительно убеленной сединами.
— Когда она была моложе… намного моложе. Поседела в одночасье. Изменились.
— Что?
— Ее волосы. Они превратились из рыжих в снежно-белые прямо на глазах, — повторил престарелый джентльмен. Но от этого его слова не стали яснее.
Шайлер сложила руки на коленях. Наверное, это метафора.
— Я бы хотела задать вам пару вопросов, мистер Баркер.
— Ну что же, — позволил он.
Она решила начать издалека:
— Ваша родственница Энни работает в Грантвуде.
— Да, с тех пор как вышла замуж за Фреда.
— Фреда?
— Моего племянника. Он начал работать вместо меня в 1955 году, сразу же по окончании средней школы. Когда несколько лет спустя Энни с Фредом поженились, они въехали сюда вместе со мной. Вот тогда-то Энни и пошла работать к миссис Грант. У нее очень ответственная работа.
— Да. Я знаю.
Несколько минут старик пристально смотрел в окно.
— Она должна стирать пыль с очень дорогих вещей, особенно в библиотеке. Надо ведь понимать, что ты делаешь, иначе бесценная картина или книга будут безнадежно испорчены. — Ему понадобилось еще мгновение, чтобы обдумать эту пугающую перспективу, а затем он добавил: — Я бы не взял на себя такую ответственность, ни за что.
Шайлер ухватилась за представившуюся возможность:
— Кстати, всего несколько дней назад Энни показывала мне подшивку карт в библиотеке. Мы с удивлением обнаружили, что там не хватает страницы.
— Не хватает?
Шайлер кивнула:
— По словам Энни, кто-то недавно вырвал страницу из книги, и мы просто сломали голову, размышляя зачем.
Джеффри Баркер стукнул своей палкой по полу.
— Кому могло понадобиться изорвать книгу с картами?
— Не знаю. — Шайлер решила держать свои подозрения при себе.
— А что именно вырвали?
— Энни считает, что пропал план сада, который был сделан в пору его появления полвека назад.
— Не думаю, что в наши дни это способно кого-то заинтересовать.
Шайлер возразила:
— И все-таки я очень хотела бы узнать, что было на той странице.
Минуту Джеффри Баркер молчал. Его взгляд, казалось, блуждает на невидимом горизонте.
— Я мог бы вам помочь.
— Как бы я была вам благодарна!
Старик поднял вверх палец — Шайлер заметила, что кожа на тыльной стороне его ладони тонка, как папиросная бумага, и покрыта пигментными пятнами, а вены сильно набухли, — и указал на свою голову:
— Все находится здесь.
— Что именно?
— То, как Грантвуд выглядел в свои лучшие дни.
Шайлер моргнула несколько раз подряд.
— Хотела бы я заглянуть в ваши мысли, мистер Баркер.
Он приподнял свою палку и указал ею в направлении большого дома.
— Где-то должны быть фотографии.
Шайлер вздохнула.
— Кора все сохранила, но я еще не нашла ни одной старой фотографии. — По крайней мере из тех, что нужны. Шайлер все еще продолжала поиски, но это была просто непосильная задача. — Вы помните первоначальную планировку сада?
— Само собой.
— Опишите ее, пожалуйста.
Баркер поудобнее устроился на своем стуле и прочистил горло.
— Ну, хорошо, мисси. Вы знаете, где находится подъездная аллея?
— Да.
— Английский розовый сад находился слева от нее. — Потрепанное жизненными испытаниями лицо старика просветлело. — Поверьте мне, летом это было чудесное зрелище, все в цвету. — Он втянул носом воздух. — Я до сих пор чувствую аромат цветов.
Шайлер знала, что Джеффри Баркер расскажет обо всем в свое время и в своей собственной манере.
— Главный сад и беседка во многом остались такими же, какими они были в те дни. Хотя, конечно, сейчас они не так красивы. На полу беседки был персидский ковер, там стояла прекрасная мебель и тому подобное.
— Сейчас там скамейки.
- Предыдущая
- 29/50
- Следующая