Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Смотрины - Чиркова Вера Андреевна - Страница 32
Но внезапно восхищённо вздохнул Монрат, и Дорд в изумлении приподнял бровь, пытаясь понять, что такого увидел в магине мажордом, чего не видит он сам. Искоса глянул на лицо Бранта – проверить собственные впечатления – и поразился ещё больше: капитан вообще вёл себя крайне странно. Стиснув губы, старательно пытался придать своему лицу строгий и невозмутимый вид, но, судя по всему, никак не мог с собой справиться.
Герцогу даже в голову не могло прийти, что в тот самый миг, когда они с Райтом пытались определить степень привлекательности леди Тренны, офицер с пристальной торопливостью изучал её лицо, ища следы бурной ночи, какой, по его мнению, должна была вознаградить шпионка своего пособника и супруга. Брант пока не знал, какие преступные планы в отношении родины и короля вынашивает эта подлая парочка, змеёй просочившаяся в семью его господина, но надеялся в ближайшем будущем получить ответы абсолютно на все свои вопросы. Допрашивать лазутчиков он умел и отлично видел, кого нужно припугнуть, а кого достаточно просто подкупить. Знал также, в обмен на что люди готовы продать родину, семью и даже собственную душу.
Хотя при этом совершенно не был жесток по натуре, стараясь никогда не применять на деле те страшные инструменты, которые везде возил с собою в сундучке его помощник.
А женщина тем временем со спокойным достоинством подходила всё ближе, и Дрезорту пришлось призвать свою выдержку, чтобы скрыть от милордов всё сильнее охватывавшую его растерянность. Не бывает таких строгих, почти монашески-целомудренных лиц у женщин, проведших ночь в объятиях любовника, и не могут от любовных утех так красноречиво припухнуть тщательно припудренные веки. И даже обычная лёгкая иллюзия не в силах скрыть ни залёгшей в уголке губ горькой складки, ни обдёрганного платочком носика.
И все эти подробности тревожным колокольным набатом били капитана по вискам, укрепляя страшное подозрение, что он совершил огромную ошибку, несколько минут назад отдав своему ординарцу приказ прекратить поиски магистра.
А ведь в тот момент Брант был абсолютно уверен, что сумеет донести до принцессы простую мысль: если Аглесса не хочет разрушить матримониальные планы матери, касающиеся её высочества и герцога, то лучше ей выдать беглого мага. Ну, а если и заартачится, тоже беда невелика: достаточно задержать его жену, и старичок сам прибежит как миленький. Всё ведь зависит от того, какие слухи пойдут по городу, а пускать нужную дезинформацию Брант умел лучше многих коллег из соседних стран.
– Ваша светлость… – Леди чуть присела в лёгком «дамском» полупоклоне, строго соответствовавшем местному этикету. – Разрешите представиться, миледи Катренна ле Олански Таришаль.
– Герцог Дорданд Агранат Анримский, – в голосе Эртрайта поневоле скользнула благосклонная нотка, эта женщина абсолютно изменилась, когда на её губах появилась чуть лукавая и одновременно открыто-ласковая улыбка.
Она держалась на губах миледи всего миг, оставив после себя впечатление скользнувшего по залу солнечного лучика, тёплого и доверчивого, и Эртрайт ощутил искреннее сожаление, когда этот лучик погас.
– О чём вы желали спросить? – Крайне редко у ученика магистра просыпалось в душе интуитивное доверие к впервые встреченному человеку, но уж когда оно появлялось, Райт мог больше не беспокоиться и не следить за своими словами. Живший внутри него таинственный субъект был на порядок мудрее и проницательнее самого Эртрайта.
И любого самого проницательного сыщика.
– Мой муж… Гизелиус Таришаль служит при вашей светлости лекарем. Я совершенно случайно узнала, что он прибыл на воды вместе с вами… – Леди поясняла подоплёку своей просьбы так досконально и нерешительно, что Райту почему-то стало страшно неудобно за неё и захотелось как-то помочь… прекратить это мучительно-подробное объяснение, но даже за все сокровища мира он не смог бы объяснить ей суть ночного происшествия.
Потому что не мог решиться доставить ей огорчение неприглядными подробностями пленения учителя.
– А разве не ваши люди выкрали сегодня ночью метра из подвала? – резковато спросил Брант, желая увидеть реакцию леди на почти открытое обвинение.
И в тот же миг едва ли не впервые в жизни почувствовал себя дураком и негодяем одновременно.
Ресницы Тренны на миг широко распахнулись и сразу же в отчаянии смежились, словно крылья бросившегося с обрыва лебедя, обнаружившего гибель подруги. Губы леди дрогнули, искривились и застыли, не позволив вырваться наружу даже отзвуку той боли, что заставила женщину пошатнуться как от удара.
Монрат ринулся к магине – поддержать, подхватить, но она уже справилась с собой. Однако не смирилась.
– Покажите мне этот подвал, – сквозь боль и скорбь в голосе магини прозвучала властная уверенность в своём праве требовать, и, к удивлению онемевшего от неожиданности Дорда, капитан покорно ей кивнул и, буркнув, что, разумеется, покажет, первым направился к двери.
Леди Тренна заторопилась вслед за ним, и герцогу на миг показалось, что она забыла и про принцессу, и про смотрины, но у самой двери магиня вдруг обернулась и сделала какой-то непонятный, но явно условный знак принцессе, оставшейся в обществе двух придворных дам и лорда Мангери.
Второй сопровождающий Аглессы, явно бывший из тех вояк, которые больше доверяют звону меча, чем затейливым речам придворных, с кислым видом маялся возле широких дверей, выходящих в парк. По-видимому, именно оттуда ожидал нападения его патрон.
Получив указание от магини, принцесса что-то приказала офицеру, и тот поманил подчинённого к себе.
– Занимают круговую оборону, как во вражеском тылу, – едко ухмыльнулся Дорд, более всего желавший сейчас ринуться вслед за Брантом и леди, но вынужденный оставаться тут и приглядывать за гостями, пока Монрат не пригласит к столу.
Бросать Райта совершенно одного было бы жестоко, да и недальновидно.
– Её высочество Рашильда-Зинатра-Галирия, принцесса Лурдении, – важно произнёс лакей, неизвестно когда назначенный на эту должность Монратом, и братья дружно скривились, они уже почти уверились, что обойдутся за обедом обществом только одной кандидатки.
К тому же явилась новая невеста абсолютно не вовремя: по этикету герцог должен приветствовать сначала гостью, прибывшую первой, да и значимость принцессы Имганта намного выше, чем у правителя дочери небольшой северной страны, ещё недавно считавшейся полудикой. И все же повернуться к ней спиной и отправиться здороваться с Аглессой значило проявить к принцессе чрезвычайное неуважение. Настолько оскорбительное, что у короля маленькой, но сильной выносливыми и преданными воинами страны появится весомый повод для расторжения отношений.
– Возьми Монрата, – мгновенно решил Дорд, – и иди здороваться, я подведу туда же Рашильду.
Райт взглянул на него полными растерянности глазами, тяжело выдохнул и понуро поплёлся к воинственно поглядывающим гостям из Имганта. Мажордом, протестующе поджав губы, топал впереди и чуть сбоку, всем своим видом сообщая, что господская шутка с каждым днём не нравится ему всё больше. Однако вслух ничего такого говорить не собирался и выполнял внезапно полученные обязанности с достоинством и уверенностью.
– Его светлость герцог Дорданд Агранат Анримский! – важно произнёс Монрат и отступил в сторону, с почтительным поклоном уступая лжегерцогу дорогу.
– Её высочество Аглесса Сангебрина Эрмилия, принцесса Имганта, – так же важно произнесла высокая худощавая дама, служившая принцессе компаньонкой и одновременно шпионкой её матери.
И доносившая королеве про каждое слово и каждый шаг воспитанницы – об этом Гизелиус успел рассказать своим молодым друзьям. Всё остальное он обещал пояснять по обстановке, и вот теперь обстановка донельзя напряжённая, а магистра нет. А Райт имеет лишь самые приблизительные сведения о том, как он должен поступать в этом случае. С одной стороны, вроде положено поцеловать принцессе ручку, как гостье. А с другой – никто её сюда не звал, написали же чётко – болеет человек!
- Предыдущая
- 32/69
- Следующая