Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Смотрины - Чиркова Вера Андреевна - Страница 35
Катренна махнула рукой, и кусок дужки, так и зажатый запирающим механизмом, с лёгким стуком выпал из замка на стол.
– Вот и все. И Зелик точно так же умеет, значит, это и не он. А кто тогда? Не отвечаешь?! Ну понятно, тебе сейчас немного не до того, моё заклинание оказалось чуть сильнее, чем я хотела, и задело не только твоих парней, а и тебя самого. Ладно, тогда можешь просто потихоньку кивать – та острая штучка, которую ты прячешь за воротником, сейчас вернется на место.
– Ну как, полегче стало? – замысловато пошевелив пальчиками, участливо поинтересовалась она у упорно молчащего капитана, уже успевшего сообразить, кто именно снова влип сегодня в западню. – Теперь представляешь, каково бывало мне пробираться на свидание к собственному мужу сквозь придуманные тобой ловушки и заслоны?! За все неудобства, какие я вытерпела за эти годы по твоей милости, вполне справедливо было бы разрешить тому кинжалу, который ты носишь в потайном кармане, продвинуться чуть дальше.
Брант почувствовал лёгкое шевеление того самого кинжала, и холодный пот росой выступил на его лбу. Проклятая ведьма, как же она такое творит? И почему никто из знакомых магистров никогда не говорил ему, что бывают вот такие подлые заклинания?
– Не знал, на что способны маги? – насмешливо поинтересовалась Катренна. – Или всерьёз думал, будто кто-то из нас может, как обычный человек, проболтаться в задушевной беседе после пары бутылок вина? Тогда ты ещё более наивен, чем все остальные вояки. Ладно, я думаю, ты понял свою ошибку, тогда поговорим всерьёз. Времени прошло не так много, чтобы следы магии исчезли, но тут я ничего не чувствую. Люди, укравшие Зелика, не были магами, и оттого найти их будет не так просто. Но ты в это дело больше не лезь, твоих гвардейцев все местные узнают за версту. Я ведь правильно поняла, что ты приказал прекратить поиски, когда заметил меня в окне кареты?
Брант осторожно кивнул и, не ощутив прижавшегося к шее холодного металла, осмелился осторожно шепнуть:
– Отпусти… я всё понял… – шёпот отчего-то получился хриплым и жалобным.
– Конечно, отпущу. – Тренна вздохнула с внезапной печалью. – И даже не буду требовать обещания держать язык за зубами. Даже памяти не лишу, как твоих парней… чтобы ты знал заранее, куда можно их отправлять, а куда не стоит. Ведь ты теперь и сам понимаешь… как я могла бы поступить и с тобой, и с гвардейцами, если была бы виновна в тех поступках, какие ты мне приписывал. А теперь идём, пора объявить принцессе, что на обед мы не остаёмся… хотя, мне думается, она будет очень огорчена.
* * *Принцесса была не просто огорчена, услышав приторно вежливое сообщение своей придворной знахарки о том, что карета её высочества уже подана к крыльцу. Аглесса была так рассержена, что не смогла сохранить наивно-восторженное выражение на кукольном личике, и по нему скользнула очень неприятная гримаска, насторожившая герцога, внимательно следившего за братом. Разумеется, с некоторой натяжкой принцессу можно было понять – отступить с поля боя, оставив долгожданный трофей в полном распоряжении противника, не смог бы ни один самый беспечный воин.
А Аглесса была в глубине души воином, рисковым и амбициозным, это Дорд отлично понял по азарту, горевшему в голубых глазках. Но не понравилось Дорду другое: уж слишком явно чувствовалось, что принцесса заранее уверена в своей победе.
Однако леди Катренна стояла на своём непреклонно, как скала, и Аглессе волей-неволей пришлось прощаться с Райтом и вслед за предупредительно спешащим открыть двери мажордомом направиться к выходу. Но сначала её высочество подарила будущему жениху несколько обворожительных улыбок и клятвенно пообещала приехать проведать на следующее утро.
Райт радостно закивал, пряча в глазах тоску: царственная кокетка даже не догадывалась, что благодаря своей назойливости сразу потеряла в глазах избранника половину своего обаяния. Лжегерцог как раз собирался придумать какую-нибудь хитрую уловку, позволившую бы ему подольше понежиться в постели.
– Ваша светлость, обед подан, – подошёл с вежливым сообщением Монрат, и Дорд незаметно для остальных одобрительно кивнул преданному слуге.
Он лучше всех знал, что мажордом давно готов был произнести эту фразу, но специально медлил, заметив появление в дверях леди Тренны в сопровождении мрачного, как ночь, Бранта. И, как оказалось, правильно делал, иначе магине вряд ли удалось бы так легко увести принцессу.
Одно непонятно: с какой стати та покорно подчинилась приказу простой, на взгляд окружающих, знахарки? Но в это Дорд решил пока не вникать. Всё равно ничего толкового ему не придумать, пока не получит новых сведений. Намного более точных и подробных. И этим он займётся сразу после обеда. Похоже, пора прижать Дрезорта, оказывается, капитан в курсе очень интересных вещей, о каковых неплохо бы знать и герцогу.
– Лорд Кайд, – на негромкий окрик капитана обратил внимание только сам Дорд да встревожившийся Эртрайт. Северные гости, радушно приглашённые лжегерцогом отобедать вместе с ним, дружной стайкой потянулись за лакеем, посланным мажордомом показать умывальни.
– Я вас слушаю, – официально кивнул герцог приостановившись, – в чем дело?
– Я хотел бы для начала предложить перейти на «ты»… надеюсь это не выглядит с моей стороны слишком большой наглостью? – Брант всё время путался в обращениях, привычка разговаривать с Дордандом на «ты», невольно подталкивала к такому же вольному обращению в отношении его секретаря.
– Я и сам хотел это предложить. – Герцог доброжелательно улыбнулся, ему было ещё труднее все время помнить о своём новом статусе.
И это просто чудо, что в суматохе капитан не заметил пары мелких оговорок. Или предпочёл не заметить, как склонен был думать теперь секретарь.
– У меня есть к вам… извини, к тебе, просьба: осторожно намекни герцогу, что неплохо бы предложить северной принцессе погостить во дворце. – Капитан даже вспотел, выговорив эту необычную просьбу, однако, проклиная наглую Тренну, потребовавшую от него такой услуги, Брант не мог не признать её правоты.
– Я могу… разумеется, намекнуть… – насторожился герцог, – но должен буду ему пояснить… с чего это я считаю принцессу Рашильду достойной особого расположения.
– Меня за них тоже попросили, – с отвращением процедил Брант, – и никакой возможности отказать не оставили, хотя есть в этом и выгода: в случае чего воины принцессы встанут на сторону Дорда.
– А их много? – Сообщение о мнимой опасности не так сильно заинтересовало герцога, как численность северян.
– Всего шестеро… с теми двумя, что пошли мыть руки, но они стоят двух десятков.
– И где остальные? – Дорд уже принял решение, догадавшись по прозрачному намёку капитана, от кого исходило такое предложение.
– Сидят за воротами… – тяжело вздохнув, сказал капитан, – мои люди выяснили, что они въехали в город на рассвете и успели лишь позавтракать в харчевне да нанять переводчицу. Кстати… вы… ты ЕЁ видел?
– Видел, – так же хмуро кивнул Дорд, – иди скажи, чтобы воинов поселили в казарме. А насчёт принцессы я поговорю с герцогом.
– Ну, что там случилось?! – нетерпеливо зашептал Райт, когда брат догнал его в дверях столовой.
– Пригласи Рашильду поселиться в гостевых комнатах первого этажа, – тайком оглянувшись, чтобы убедиться в безопасности, так же тихо приказал герцог. – Поговорим позже.
– Это ты замечательно придумал! – неожиданно расцвёл довольной улыбкой Эртрайт. – Я и сам хотел тебя попросить… по-моему, у них туговато с деньгами.
– Король Редверрик довольно богат, хоть и прижимист, у него должны быть деньги… – засомневался Дорд, – никогда не поверю, чтобы он отпустил дочь без солидной суммы.
– Я тоже думаю, что-то тут нечисто. – Глаза Райта заговорщицки заблестели. – Нужно будет разузнать…
– Тсс, идут. – Дорд ни на миг не переставал поглядывать по сторонам, всё больше чувствуя себя загоняемым в западню зверем.
- Предыдущая
- 35/69
- Следующая