Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Опасные иллюзии - Скотт Аманда - Страница 64
— Прошу прощения, но мисс Шарлотты в настоящее время здесь нет. Я отпустила ее.
— Нет дома? — воскликнула леди Сен-Меррин. — Но где же она?
— Черт возьми, о чем вы болтаете, Пэрис? Где моя дочь? — грозно нахмурился Чарльз.
— О сэр, она уехала в Сикорт-Хэд навестить кузину. В ваше отсутствие мисс Шарлотта несколько раз ездила туда. Я не вижу в этом ничего страшного. Надеюсь, вы не будете сердиться.
Чарльз резко повернулся к сестре:
— Ты разрешала Шарлотте в одиночку преодолевать такое расстояние?
— Нет, я… Дейнтри умолкла на полуслове, не желая обострять ситуацию.
— Ты сказала ей, что она не должна этого делать, так?
Дейнтри неохотно кивнула.
— Чарли несколько раз просила меня об этом, но я убедила ее отказаться от этих поездок. До Сикорт-Хэд слишком далеко, хотя она вполне способна совершить такое путешествие, тем более что ее сопровождает грум.
— О да, миледи, именно так, — встрепенулась мисс Пэрис. — Должна признаться, я хотела сегодня заняться с ней уроками, но мисс Шарлотта уговорила меня отпустить ее, заявив, что вы скоро вернетесь и ей предоставляется последний шанс это сделать.
— Это вообще никуда не годится! — возмутился Чарльз. — Какая гувернантка позволит воспитаннице настаивать и дерзить?! Шарлотта вся в тебя, Дейнтри. Ты тоже была несносным ребенком.
— Возможно, но если Чарли отбилась от рук, в этом ваша с Давиной вина. Вы вообще не обращаете на нее внимания.
— Это скоро изменится, — пообещал Чарльз и, повернувшись к дворецкому, грозно приказал: — Когда моя дочь вернется, направьте ее прямо ко мне.
Дейнтри и удивилась, и обрадовалась резкой переменой в поведении брата — Шарлотта должна получать от родителей больше теплоты и внимания.
Девочка появилась в пять часов вечера, когда семейство Тэррантов, решив не придерживаться городских привычек, уселось за стол обедать. Чарли ворвалась в столовую в костюме для верховой езды, без шляпы, со спутанными волосами.
Леди Сен-Меррин недовольно поморщилась:
— Боже мой, Шарлотта, тебя словно тащили по кустам. Ступай и приведи себя в порядок.
— Извини, бабушка. Узнав о возвращении тети Сюзан и дяди Джеффри, я поняла, что вы тоже скоро приедете, но сегодня не ждала вас. Что вы мне привезли?
— Сегодня не будет никаких подарков, моя дорогая, — угрюмо проговорил Чарльз. — Немедленно ступай в постель, а не то получишь такую взбучку, что забудешь, как тебя зовут. И не вздумай жаловаться, что тебя лишили обеда.
Кузина Этелинда задохнулась от ужаса, а девочка изумленно протянула:
— Но…
— Иди, — Чарльз указал на дверь.
Чарли с надеждой посмотрела на Дейнтри, но помощи и оттуда на этот раз ждать не приходилось — Дейнтри тоже была недовольна ее поведением. Заметив, что отец собирается встать из-за стола, Чарли упорхнула из комнаты.
Чарльз снова придвинул стул и украдкой взглянул на Сен-Меррина, однако тот накладывал еду себе на тарелку, целиком и полностью поглощенный этим занятием. Тогда Чарльз грозно посмотрел на присутствующих.
— Надеюсь, никто не скажет, что я жестоко обошелся с девчонкой.
Леди Сен-Меррин и кузина Этелинда благоразумно промолчали, но леди Офелия, отказавшись от зеленого горошка и лука, заявила:
— Напротив, дорогой мальчик. Конечно, я удивлена, что ты отругал ребенка за непослушание и своевольничание, но это должно пойти ей на пользу. Пожалуйста, положите мне немного ветчины, Яго.
— Мы с Чарльзом разговаривали всю дорогу, — неожиданно подала голос Давина.
— А что вам еще оставалось делать после размолвки? — с набитым ртом проговорил граф. — Когда я, устав ехать верхом, садился в карету, Эте-линда с Летицией выливали на меня целый ушат сплетен.
Давина многозначительно посмотрела на мужа.
— Чарльз принял решение, не так ли, дорогой?
— Что-что? Ах да. Ладно, когда-нибудь придет-сн сказать об этом. Отец, мы с Давиной решили летом жить в Плимуте.
— Это будет чертовски дорого, — заворчал Сен-Меррин.
— Ну, если вам эта затея не по душе, сэр…
— Это будет не настолько дорого, папа, — поспешила вмешаться Давина. — Я собираюсь сама следить за всем. Кроме того, это позволит нам с Чарльзом и Шарлоттой больше времени проводить вместе.
— Как здорово! — воскликнула Дейнтри. — Только подумай, папа, сколько пользы принесет Чарли жизнь на побережье. К тому же, Плимут находится не так далеко, как Брайтон, да и проживание там дешевле.
— А, черт возьми, наверно, ты права, — пожал плечами граф.
Давина благодарно взглянула на Дейнтри и облегченно вздохнула. Сен-Меррин, правда, еще продолжал ворчать, но скорее по привычке и из любви к порядку. А когда невестка заявила, что было бы неплохо присмотреть подходящий дом, граф принялся с энтузиазмом давать советы.
Как только мужчины отправились пить портвейн, Дейнтри поднялась наверх, желая перед сном поговорить с Чарли, и ничуть не удивилась, увидев бодрствующую племянницу. Подкрутив фитиль лампы, чтобы в комнате стало светлее, она подошла к креслу.
— Я несколько расстроена твоим поведением.
Чарли сунула под спину подушку и, устроившись поудобнее, без видимых угрызений совести заявила:
— Я так и знала, но все равно поехала, потому что Мелисса скучала, да и я тоже. Как только вы уехали, я послала Тедди с письмом, а она отправила ответ с его кузеном Тодом, который служит в Сикорт-Хэд. Но вы сами понимаете, тетя Дейнтри, в письмах нет души. Я решила проведать Мелиссу сама, а потом это вошло в привычку. Со мной всегда ездил Тедди, так что моя жизнь была вне опасности.
Дейнтри содрогнулась, вспомнив нападение на свою карету и другие случаи ограбления путешественников, но отругать племянницу у нее не хватило духа — она сама в детстве любила свободу и чаето нарушала приказы отца.
— Больше не делай этого, дорогая, — попросила Дейнтри. — Ну как, Мелисса обрадовалась возвращению родителей?
— Не знаю, мы с ней так и не увиделись, — поморщилась Чарли. — Я ждала кузину в условленном месте. Мы заранее договорились с ней встречаться на нейтральной территории, чтобы дядя Джеффри не знал о моих визитах. К тому же, так Мелиссе было легче обмануть гувернантку. Она говорила, что отправляется на прогулку, а сама вместе со мной пробиралась в пещеры контрабандистов. Кстати, мы так ни одного и не встретили. Сегодня я ждала-ждала Мелиссу, пока не потеряла терпение и не поехала в Сикорт-Хэд. Еще издалека я заметила у дома кареты, снующих слуг и попросила Тедди узнать у Тода, в чем дело. Оказывается, вернулись хозяева. — Чарли нахмурилась. — Даже леди Катарина приехала, а Мелисса ее не любит. Зачем она вернулась?
— Наверное, леди Катарину пригласили, — как можно непринужденнее постаралась ответить Дейнтри, но сердце ее тревожно забилось. Неужели Джеффри не внял предупреждению тети Офелии? — Может, мы пригласим Мелиссу погостить у нас недольку-другую?
— Дядя Джеффри обещал не отпускать ее.
— Ну, возможно, он передумал, — пожала плечами Дейнтри, помня, однако, что в Лондоне Сикорт повторил свою угрозу. — Кстати, у меня есть для тебя хорошие новости. В этом году твои родители решили не уезжать в Брайтон, а пожить в Плимуте. Подумай об этом на досуге. Но предупреждаю: никаких поездок в Сикорт-Хэд!
— Обещаю, — вздохнула девочка, забираясь под одеяло. — Спокойной ночи, тетя Дейнтри.
— Спокойной ночи, дорогая. — Дейнтри поцеловала племянницу и, погасив лампу, направилась к двери. — Приятных сновидений.
— И вам тоже.
Вернувшись к себе, она долго не могла уснуть, размышляя над последними событиями. Ей нравились перемены в брате и настойчивость, с которой Давина подогревала в нем решительность. Чарльз и Давина с явным нетерпением ожидали лета, чтобы пожить отдельно. Волей-неволей брату придется управлять домом, и это наверняка сделает его более самостоятельным.
А вот предстоящее замужество ничуть не радовало Дейнтри. Во время путешествия Сен-Меррин и« раз заявлял, что сразу после прибытия начнется подготовка к свадьбе, твердо вознамерившись выдать дочь замуж, пока никто не вмешался в это дело. Граф даже вспылил, когда Дейнтри резонно заметила, что нет никакой нужды в такой спешке.
- Предыдущая
- 64/76
- Следующая
