Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Леди в гостях (СИ) - Пьянкова Карина Сергеевна - Страница 20
И, судя по всему, так и не добрались… Но очень пытались. Настолько, что из всей старой прислуги остался один только дворецкий Блэр. Потому так испугалась Эбигэйл. Господи, она же была совсем ребенком, когда все случилось. И после этого дядя отослал ее в пансион…
— И что вы скажете, мисс Уоррингтон? — спросил у меня мужчин. — Ну же. Вы напуганы, верно?
Я обняла себя за плечи. Казалось, будто в комнате резко похолодало, и теперь я мерзну.
— Отвечайте, — потребовал он.
— Ужасно напугана, — согласилась я. — Как Эбигэйл пережила все это?
Она ведь была совсем девочкой… И наверняка была привязана к гувернантке, горничной… Няне… Эбигэйл так легко привязывается к людям, что меня это подчас даже пугало. Кровь. Смерть. И потеря близких людей.
— Вы всегда сперва думаете о ком?то другом, — с какой?то обреченностью в голосе произнес мужчина. — Не пробовали немного подумать о себе?
В ответ на слова его милости я только пожала плечами. Какой мне был смысл думать о себе? Что я значу? По сути, ничего. Имеет значение только то, что я делаю. Я помогаю своей семье, Эбигэйл, — вот что важно. Мои сестренки — они очаровательны, красивы и добры, у них будут любящие мужья, красивые дети, собственные дома. Мой брат замечательный молодой человек, он тоже заслуживает счастья и должен его получить. И Эбигэйл тоже просто обязана получить самое лучшее в этой жизни. И моя задача — помочь в этом.
— Как вы смогли сюда вернуться? — тихо спросила я, понимая, что ухожу от вопроса его милости. — И как сюда смогли вернуться ваши племянники?
— Эбигэйл терпелива. Она терпелива ровно настолько, насколько же и добра. А ее доброта бесконечна, как вы уже прекрасно смогли убедиться. Моя племянница слишком хорошо понимает, когда «надо» важней «боюсь» и «хочу».
О да, я прекрасно успела понять, что от причисления к лику святых мою дорогую подругу отделяет только мученическая смерть. И если верить словам лорда Дарроу, то сделать этот последний шаг у мисс Оуэн есть все шансы. И мне этого бы не хотелось.
— Прошло много времени, мисс Уорригтон, к тому же навещать замок в любом случае требуется. Это мои земли. Они нуждаются в хозяине.
Я задумалась. Зачем земли, если живущие на них люди могут попытаться убить? Смысл? Разве здесь не справится управляющий? И тогда не нужно будет рисковать, если все дело только в суевериях относительно лорда Дарроу.
— Не все поддается рациональному объяснению, мисс Уоррингтон. Поэтому не мучайтесь бесполезными вопросами.
Я вымученно улыбнулась.
— Вы ведь опять мне врете, ваша милость, — удрученно вздохнула я, понимая, что опять мне никто ничего не станет рассказывать.
Лорд Дарроу на этот раз просто смолчал. Мистер Уиллоби, тот покосился на дядю и тоже смолчал. Знают. И не говорят. Не собираются говорить. Точней, его милость велел молчать — и теперь его племянники будут покорно молчать, как того и хочет вельможный дядя. Почему они настолько его слушаются? Боятся, что лишит наследства? Других причин я просто не видела… Но даже ради денег… Неужели они стоят такой покорности?
— Мисс Уорригнтон, поверьте, не все вам стоит знать. Это никак не отразится на вашей жизни, — заверил меня мистер Уиллоби, но как?то прозвучало не очень убедительно. Потому что не было правдой.
Если снова в замок придут убивать хозяев, то мне уже никуда отсюда не деться.
— Но я буду знать, — произнесла я.
Мужчина посмотрел на меня как?то особенно насмешливо.
— Мисс Уоррингтон, а что вам даст знание, кроме страха? Вы лишь молодая женщина. Ваш опыт и ваши силы ограничены. Вы не способны ничего изменить. И вам в любом случае нельзя покидать замка.
Нельзя знать. Нельзя выходить из замка. Но почему?
— Что особенного в замке? Хоть это вы мне можете сказать?! Милорд, ну я хоть это заслужила?!
Темные глаза его милости потемнели еще больше, стали практически черными. Не стоило мне повышать голос. Я здесь не родня, а скорее кто?то вроде прислуги…
— Потому что ничто с другой стороны не может попасть в замок без разрешения хозяев. Вороний замок не может защитить только от людей…
В голове опять начали всплывать обрывки из старых сказок моей няни.
Странный замок, в котором бродят приведения… И в который не может попасть ничего потустороннего. И хозяин, который не может не приезжать в замок… И у хозяина черные волосы и очень темные, почти что черные глаза… И он пошел тогда в Уоллидж — холл, он ведь был уверен, что справится… А племянники ему ни в чем не противоречат… Как будто они его боятся.
Он не просто знает про фэйри. Он знает, как с ними бороться… Куда я попала? И, главное, к кому?
— Ваша милость, а те слухи ведь не были до конца слухами, верно? — осторожно спросила я, почувствовав оторопь. И страх.
Его милость неожиданно спокойно улыбнулся. И произнес:
— Умная девочка…
Я трусливо зажмурилась, но все?таки спросила:
— Ваша милость, а кто для меня опасней, фэйри или… вы?
Мужчина хрипло рассмеялся. Как будто бы ворон закаркал. Племянник веселья дяди не разделил.
— Я не краду детей и не приношу в жертву девственниц. Так что думаю, фэйри для вас все же опасней.
Он ничего не стал отрицать, оправдываться. Фактически, признал все, подтвердил мои худшие опасения…
Господь наш всемогущий, ну почему же только сейчас я осознала… Он ведь и правд колдун… Перед глазами все?таки начало темнить. Ну что ж, я хотя бы выбрала для беспамятства уважительную причину.
— Мисс Уоррингтон, вы же не падаете в обморок, — успел вовремя подхватить меня милорд.
Его руки мне показались холодными как лед… Так недолго и в вампиров поверить… Только этого мне не хватало…
— Да, ваша милость, — взяла себя в руки я. — Я не падаю в обмороки.
— Не думал, что будет достаточно такой мелочи, чтоб пошатнуть ваше самообладание, — подал голос мистер Уиллоби. Вероятно, это была шутка. Но голос у молодого человека почему?то звучал чересчур серьезно для очередной остроты.
— Если это мелочь… — себе под нос пробормотала я.
Следовало успокоиться. Немедленно успокоиться. Ну хорошо, я во власти чернокнижника. Но если он не убил меня до сих пор, то есть вероятность, что не сделает это и в дальнейшем… Если, конечно, в очередной раз местный люд не захочет очистить эту суровую землю огнем и мечом от приспешника сатаны…
— Поверьте, мисс Уоррингтон, это действительно сущие пустяки… Лучше помогите привести в чувства Эбигэйл. У бедняжки слишком слабые нервы для всего этого.
Упоминание подруги окончательно успокоило меня. Я всегда легко приходила в себя, если нужно было о ком?то позаботиться. Найти нюхательные соли труда не составило. И уже через пару минут мисс Оуэн открыла глаза. О чем я тут же пожалела: девушка залилась слезами. Вот только сил на то, чтобы успокаивать бедняжку у меня уже не было. Напротив, хотелось, чтобы кто?то успокоил меня саму.
Несбыточные мечты.
— Дядя, но если никто не умрет?.. — задумчиво произнес мистер Уиллоби, глядя на дядю едва ли не с надеждой. — Нужно же лишь уберечь до нашего отъезда Эбби и леди Элинор.
Его милость задумчиво смотрел в окно.
— Верно, Роберт. И, думаю, это удастся. В конце концов, уберечься от одного подлого человека куда проще, чем от злого рока…
Злого рока?
— Что вы подразумеваете под злым роком, милорд? — не сумела сдержать любопытства я.
Мужчина тихо хмыкнул и разом будто бы постарел еще лет на десять.
— Под злым роком я подразумеваю злой рок, мисс Уоррингтон.
— Леди заглядывали не в ту комнату? — поинтересовалась я.
Это был укол. О котором я тут же пожалела — настолько сильная ярость плеснула в глазах лорда Дарроу. Впору было прятаться под кровать. Мне даже на мгновение показалось, что он меня ударит.
— Они вышли замуж не за того мужчину, — холодно отчеканил он, после чего покинул нашу с Эбигэйл комнату.
После ухода его милости мы еще пару минут не рисковали ни говорить, ни двигаться. Как будто бы он в любой момент мог вернуться и наказать…
- Предыдущая
- 20/23
- Следующая