Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сент-Ронанские воды - Скотт Вальтер - Страница 126
Босуэл Джеймс (1740 — 1795) — друг и собеседник доктора Джонсона, написавший его биографию в 1776 г, устроил обед, на котором должен был быть Джон Уилкс (1727 — 1797), известный либерал и публицист. Так как Джонсон держался консервативных убеждений, то встречу эту организовать было трудно. Однако благодаря стараниям Босуэла она состоялась, и между Джонсоном и Уилксом завязались дружеские отношения.
Стран — книгоиздатель, друг Джонсона.
Гийом Тирский (1130 — 1190) — средневековый историк крестовых походов.
Раймон де Сен-Жиль — средневековый летописец.
Абуль-Фарадж (1226 — 1286) — сирийский историк и ученый, Парнел Томас (1679 — 1718) — английский писатель, журналист, автор поэмы «Отшельник».
Саладин (1138 — 1193) — первый султан Египта, завоеватель Сирии, успешно боровшийся с крестоносцами.
Ричард Львиное Сердце (1157 — 1199) — король Англии, участник крестовых походов.
Хайдер Али (1722 — 1782) — правитель Индии, объединивший под своей властью большую часть индийской территории вел решительную борьбу с Ост-Индской компанией и был главным противником англичан в Азии.
Сэр Эйр Кут — генерал английской армии, много путешествовавший по Азии в середине XVIII в.
Хаджи — мусульманин, совершивший паломничество в Мекку отличительный признак хаджи — зеленая чалма, Кэмден Уильям (1551 — 1623) — английский историк и археолог, составивший первое описание Англии.
Сантон — мусульманин-отшельник.
«Рассерженный супруг» — комедия, начатая драматургом Джоном Ванбру (1664
— 1726) и законченная Колли Сиббером (1671-1757).
Бареж — курорт с минеральными водами на юге Франции.
…любовь Алфея к Аретузе… — В греческих мифах рассказывается о любви речного бога Алфея к нимфе Аретузе, Спасаясь от Алфея, она превратилась в источник, но Алфей из любви к ней стал рекою, чтобы их воды соединились.
Окендейл — «дубовая долина». Дубовый листок со времен реставрации Стюартов в 1680 г, был их эмблемой. Моубрей же по рождению своему принадлежит к сторонникам Стюартов, поэтому название поместья намеченной им жертвы кажется ему счастливым предзнаменованием.
Сулиоты — греко-албанское горное племя, в XVIII — XIX вв, отважно сопротивлявшееся туркам.
«Что мне страх…» — Байрон, «Паломничество Чайлд-Гарольда», песнь III, строфа 72.
Скандербег (1405 — 1468) — национальный герой Албании, возглавивший борьбу с турецкими поработителями.
«Войной чревата встреча грека с греком». — Цитата из пьесы Натяниеля Ли (1653 — 1692).
Уил Аллен (1782 — 1850) — шотландский художник, жанрист и баталист, проживший около десяти лет в России.
Паф — персонаж из комедии Шеридана «Критик» (1779).
Лайон — местность на южном берегу Корнуэлла.
Айлей — самый южный из Гебридских островов место действия поэмы Скотта «Повелитель островов».
Сноудон — самая высокая гора в Уэльсе, в южной части Англии.
В эпиграфе цитата из «Ричарда III» Шекспира (акт III, сц. 1).
Харроугейт — город на северо-западе Англии, который славится своими минеральными источниками.
…Сент-Джеймсской кофейни… — Сент-Джеймсская кофейня в Лондоне — средоточие фешенебельной жизни.
«смоченные кровью кудри». — Цитата из «Макбета» Шекспира (акт III, сц. 4).
…пузыри, порожденные природой — отклик на известные строки из «Макбета» (акт 1, сц. 2) — слова Банко.
Остров святых. — Островом святых и ученых называли во времена раннего средневековья Ирландию, где сохранились монастыри с грамотеями и учеными, В эпиграфе цитата из «Гамлета» Шекспира (акт II, сц. 2).
Петруччо — герой комедии Шекспира «Укрощение строптивой».
…от Шекспира до О'Кифи — О'Кифи Джон (1747 — 1833) — английский драматург, автор посредственных фарсов и оперетт.
…Иакова VI Шотландского и его злосчастного сына. — Иаков VI — сын Марии Стюарт родился в Эдинбурге в 1566 г. после смерти английской королевы Елизаветы унаследовал английский престол под именем Иакова I (1603 — 1625). Его сын Карл I (1625 — 1649) был казнен по приговору революционного парламента.
Гоу — семья шотландских музыкантов, композиторов, собирателей и издателей старинных шотландских песен. Здесь имеются в виду Натаниель Гоу (1763 — 1831) и его отец Нийл Гоу (1727 — 1807).
Сурат — город в Индии.
…кровью Али. — Али — четвертый мусульманский калиф, муж дочери Мохаммеда Фатимы, убитый в городе Куфе. У мусульман-шиитов почитается как святой.
…одевает он свою сестру, как бегуму. — Бегума — женский княжеский титул в Индии.
Не в добрый час я при сиянье лунном… — Цитата из комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь» (акт II, сц. 1).
…картина сэра Джошуа… — Имеется в виду английский художник Джошуа Рейнолдс.
…в великолепной коллекции картин и рисунков на темы Достопамятного барда. — Речь идет о собранной английским гравером и торговцем картинами Бойделом (1718 — 1804) коллекции картин и рисунков на темы Шекспира.
«Монимуск» — старинный шотландский танец.
В эпиграфе цитаты из комедии Шекспира «Бесплодные усилия любви» (акт IV, сц. 3 и акт V, сц. 2).
Термагант — персонаж старинных фарсов и моралите, изображающий вымышленное христианской фантазией «мусульманское божество».
Вэлентайн (или Валентин) и Орсон — герои одноименного рыцарского романа (XV в).
…злосчастный лапутский философ — намек на комические персонажи из «Путешествия Гулливера» Свифта, философов страны Лапуты, в лице которых Свифт высмеял важных и напыщенных лжеученых своего времени.
…мы вели себя не очень примерно в сорок пятом году… — намек на поддержку сторонниками шотландской епископальной церкви последнего представителя династии Стюартов, принца Карла, так называемого претендента, во время восстания 1745 г.
Пройден Джон (1631 — 1700) — английский драматург и поэт.
Конрад Монсерратский — один из участников третьего крестового похода.
Лейден Джон (1775 — 1811) — ученый-востоковед и знаток шотландского фольклора.
В эпиграфе цитата из комедии Шекспира «Укрощение строптивой» (акт III, сц. 2).
…новую книжку Кэмбела. — Томас Кэмбел (1777 — 1844) — английский поэт и литературный критик.
…к временам Клариссы Гарлоу и Хэрриет Байрон… — Кларисса Гарлоу — героиня одноименного романа английского писателя Ричардсона (1689 — 1761). Хэрриет Байрон — героиня романа того же писателя «Сэр Чарлз Грандисон».
В эпиграфе цитата из трагедии Шекспира «Король Лир» (акт V, сц. 1), В эпиграфе цитата из «Короля Лира» (акт IV, сц. 6).
Лжесозий — персонаж из пьесы римского комедиографа Плавта «Амфитрион», бог Меркурий, принявший облик Созия, слуги царя Амфитриона.
В эпиграфе цитата из исторической хроники Шекспира «Ричард II» (акт IV).
Ньюмаркет и Тэттерсол. — Ньюмаркет — город в Англии, где до сих пор происходят скачки и бега и ведется азартная игра, Тэттерсол — конский рынок в Лондоне.
«Гэзетт» — официальный орган английского правительства, печатавший все правительственные постановления, распоряжения и т.п.
…к услугам племени Иссахарова — то есть к услугам ростовщиков-евреев. Иссахар — в библии родоначальник одного из двенадцати израильских племен.
Барон-бэйли — должностное лицо, стоящее во главе шотландской баронии (части графства, как административной единицы).
…пытаясь увернуться от Харибды, налетел на Сциллу. — Харибда и Сцилла — чудовища античной мифологии, подстерегавшие путешественников по обеим сторонам Мессинского пролива, в самом узком его месте.
Добрый самаритянин — персонаж евангельской притчи, оказавший помощь путнику.
Трехбунчужный паша — одно из высших званий в военной и гражданской администрации старой султанской Турции. В торжественных случаях перед пашами носили их знаки отличия — один, два или три бунчука (конских хвоста).
В эпиграфе цитата из исторической хроники Шекспира «Король Генрих IV», ч. 1 (акт V, сц. 1).
В эпиграфе цитата из пьесы Шекспира «Мера за меру» (акт IV, сц. 3).
Баркли — известный в начале XIX в, английский спортсмен-пешеход. .по методу профессора Джексона. — Имеются в виду приемы кулачного боя, которым обучал Джексон, известный во времена Скотта тренер по боксу (1769 — 1845).
- Предыдущая
- 126/127
- Следующая
