Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Большой рождественский бал - Смит Джоан - Страница 29
— Вы думаете, что он может отнести его к миссис Леонард?
— Или даже к галантерейщице или модистке, — ответил Костейн.
Кетти пыталась взвесить, насколько опасно дурачить Бьюрека, если Костейн является преступником. Не кончится ли это Тауэром? С другой стороны, если Бьюрек ведет двойную игру, то его необходимо остановить. Ей часто хотелось каких-нибудь перемен в жизни, когда она сидела в этой комнате, переводя философские труды Шиллера. Она не думала, что может оказаться в такой трудной и запутанной ситуации. Сейчас ей хотелось одного — никогда больше не видеть не только мистера Бьюрека, но и лорда Костейна. Костейн наблюдал, как внутренняя сумятица отражается на ее лице.
— Какой от этого может быть вред? — спросил он наконец. — Если Бьюрек невиновен, я буду рад его помощи. Имея две пары глаз в штабе, мы — сможем добиться большего успеха. Однако я не брошу все на вас. Давайте подождем и посмотрим, не попросит ли мистер Бьюрек сообщать ему о следующих письмах.
— Очень хорошо, — сказала она тихо. Казалось, ее решение созрело само собой. Она не скажет Костейну, что требование уже было предъявлено, но оставит дверь открытой, чтобы проверить Бьюрека. До тех пор, пока она будет понимать, что их игра не вредит Англии. Письмо будет поддельным, поэтому, даже если Бьюрек передаст его своим французским коллегам, ничто не пострадает.
Костейн бросил на нее оценивающий взгляд:
— Я чувствую, что вам все меньше хочется заниматься этим делом, мисс Лайман.
— Напротив. Я готова в меру своих сил помогать своей стране.
— Не позволяйте своему стремлению вовлечь вас в беду. Если вы получите от Бьюрека срочное письмо с просьбой встретиться с ним в каком-нибудь определенном месте, не ходите.
— Что ему может от меня понадобиться? Я же не представляю для него опасности.
— Нет, но если он заподозрит, что я все о нем знаю, вы можете стать отличной заложницей. Он верит, что мы с вами старые друзья? Я говорю о похищении, — сказал он резко, когда Кетти нахмурилась в замешательстве.
Ее глаза расширились, когда она вспомнила, что собирается идти на бал с Бьюреком.
— Я не хотел запугать вас, но вам лучше знать о возможной опасности, — сказал Костейн более мягко.
— Но… — она остановилась, не уверенная, нужно ли сказать о своем выезде с Бьюреком. — Вы должны предупредить и Гордона, — сказала она.
— Я это сделаю, но им больше нравится похищать дам. При известии о том, что беззащитная женщина в опасности, все начинают действовать очень быстро.
— Костейн! Вы напугали меня до смерти"!
Он остановился перед диваном и, схватив ее руки, сильно сжал их.
— Хорошо. Именно этого я и добивался. Не поддавайтесь на улочки Бьюрека или кого-либо еще. Если с вами что-то случится, это будет моя вина.
Глаза их встретились, и он почувствовал, что проваливается в глубину ее взгляда, пока не понял, что тонет. Не сошел ли он с ума, втягивая невинную девушку в это опасное предприятие? Если с ней что-нибудь случится… Он проглотил комок и выговорил:
— Я вас во все это втянул, но вы знаете, что я сделал это ненамеренно.
Кетти мягко освободилась от его рук, чувствуя тепло его пальцев, заставившее ее руки дрожать. Она чувствовала, что Костейн ведет себя как хороший шпион и как влюбленный джентльмен, с его предупредительностью и заботливостью.
— Это не ваша вина, — возразила она. — Если бы мы не пошли за вами в парк Сент-Джеймс, то не влезли бы во все это так глубоко.
— И все-таки это моя вина. Мне не следовало приходить к вам. И не следовало привлекать вас потом. Зачем мне отдавать свое поддельное письмо для перевода именно вам. В Лондоне дюжины независимых переводчиков. Я найду кого-нибудь еще…
— Нет! — Это прозвучало громко и ясно. — Нет, — сказала она более спокойно. — Нечасто бывает, чтобы у женщины был шанс участвовать в важных делах. Если я могу помочь, мне хотелось бы это сделать.
Его восхищенная улыбка была достаточно красноречивой:
— Отважная до мозга костей, мисс Лайман. — Его пальцы приблизились и коснулись ее щеки. — Но все-таки будьте осторожны, — сказал он мягко. — Я не хочу, чтобы с вами что-нибудь случилось.
Хотя она прекрасно поняла, о чем говорит его мягкое прикосновение, она ответила только на его слова:
— Разумеется буду.
Она совсем было собралась сказать ему о своем вечернем свидании с Бьюреком, но передумала.
— Когда вы принесете мне новое письмо для перевода?
— Не раньше, чем через несколько дней. Мне нужно время, чтобы понаблюдать за частной жизнью Бьюрека и миссис Леонард. — Костейн устало провел рукой по лбу и продолжал:
— Харольду будет очень тяжело, если его жена замешана. Она для него свет в окошке.
Вернулся Гордон, облаченный в черный фрак и панталоны:
— Лев, вы решили, чем мы занимаемся сегодня вечером? — спросил он.
— Вообще-то меня зовут Дениэл, — сказал Костейн, взглянув на Кетти.
Он не просил называть его Дениэл, но она почувствовала, что в его словах было некоторое личное сообщение, более теплый, чем обычно, взгляд.
— Да, — сказал Гордон. — Но для дела, знаете ли, лучше сбить слушателя с толку. Поэтому я называю вас Лев.
— Мне очень приятно, что вы считаете меня королем джунглей. Но какие еще джунгли нам нужны в это опасное время? Сегодня вечером леди Сомерсет дает большой благотворительный бал. Мы все можем туда поехать. — Он с надеждой посмотрел на Кетти. Ее сердце сжалось от раскаяния.
— Леди Косгрейв — одна из устроительниц бала. Косгрейв на прошлой неделе продал мне билеты. Я не удивлюсь, если он продал их также Бьюреку и Леонарду.
Кетти снова хотела признаться, но прежде чем она смогла заговорить, Гордон сказал:
— Леонард не сможет пойти, ведь у него подагра.
— Тогда и миссис Леонард не придет, — сказал Костейн. — А мы все пойдем. У меня есть полдюжины билетов. Это на благотворительные цели. Я думаю дать несколько Лиз Стэнфилд.
Гордон выглядел так, будто его поразило молнией:
— Мисс Станфилд! Она тоже может пойти с нами, — сказал он, когда ему снова удалось обрести рассудок. — Я хочу сказать, что уже поздно приглашать ее.
— Мы заедем к ней по дороге, и я узнаю, не заинтересуется ли она.
— Напомните ей, что это благотворительный бал, — сказал Гордон. — Заставьте ее пойти.
— Никто не может заставить Лиз сделать что-нибудь против ее воли, но я думаю, что она придет. Вчера вечером она узнала, что зимой ужасно скучно. — Костейн посмотрел на Кетти и сказал:
— Я заеду за вами.
Она наконец-то обрела дар речи:
— Я уже еду на бал с… с мистером Бьюреком, — сказала она и почувствовала себя ужасно глупо.
— Что?! — недоверчиво уставился на нее Костейн.
— Я еду на бал с мистером Бьюреком, — повторила она.
— Вы сумасшедшая? Когда вы договорились? Почему мне не сказали?
— Мы договорились сегодня днем, когда он приходил.
— Разве я не предупреждал вас держаться от него подальше? Гордон, скажите ей, что это безумие.
— Тебе будет с нами гораздо лучше, — сказал Гордон.
— Вы не можете ехать с ним одна. Это небезопасно, — сказал Костейн и снова начал мерять комнату шагами.
— Но если я откажусь, то это будет выглядеть очень странно и грубо, — сказала Кетти в надежде, что ее переубедят.
— Вы правы, — бросил Костейн через плечо. — Гордон, вам придется поехать с ней.
— Ни за что. Я поеду с мисс Стэнфилд.
— У меня есть лишние билеты. Попросите мать или дядю сопровождать вас, — сказал Костейн, снова повернувшись к Кетти.
Гордон ухватился за это решение:
— Мама все равно предполагала поехать, не так ли, Кетти? Когда я отказался сопровождать тебя, она сказала, что использует другой билет и сама поедет с тобой.
Гнев Костейна рос во время этих откровений. Наконец он заговорил тонким от ярости голосом:
— Как я понял, мисс Лайман, вы хорошо спланировали сегодняшний вечер? Я только хотел бы узнать, не сами ли вы сделали это приглашение? Я боюсь, что вы упустили самые интересные моменты из своего описания визита мистера Бьюрека.
- Предыдущая
- 29/39
- Следующая
