Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Стихотворения и поэмы - Маркиш Перец Давидович - Страница 39
Не стон ли дочери донесся ветром вешним,
Не слезы ль дочери в ручьи превращены?
Нет, не строка письма расскажет о неволе
И не зловещий звон тяжелых кандалов, —
Земля, набухшая неутолимой болью,
Она одна поведает без слов:
В сарае сумрачном, средь липкой паутины,
С последней думой о родной земле
Замученная дочь скорбящей Украины
Качается в петле...
1943
Перевод М. Петровых
БАЛЛАДА О ПАРИКМАХЕРЕ
БАЛЛАДА О ПАРИКМАХЕРЕ
1
Его к сырому рву фашисты привели,
Вручили бритву и точильный камень.
Кружился мокрый снег, клубилась мгла вдали,
И обреченных строй мелькал в сыром тумане.
Как в бурю, зыбилась людских голов волна,
Сюда вели толпу босых, простоволосых.
Густая изморось совсем как седина
На этих девичьих, на этих черных косах.
Как побороть слезу, сдержать невольный плач?
Вот люди. Сквозь туман за ними бруствер брезжит.
Скорей бы умереть! Ведь он же не палач!
Нет, первому себе он горло перережет!
Косынки на земле, под вражьим сапогом.
Струятся по плечам распущенные пряди.
Их вымыл талый снег. Что делать? Смерть кругом.
Там впереди штыки, а ров глубокий сзади.
2
Завесой черною весь горизонт покрыт,
Как зеркало в дому, в котором умер кто-то.
Взглянув на циферблат, убийца говорит,
Точнее — каркает: «А ну-ка, за работу!»
Как пена мыльная, на волосах снежок,
А под ногами лед — так будет падать лучше.
Туманный полог дали заволок.
Как шали рваные, ползут по небу тучи.
«А ну-ка, брадобрей, правь лезвие скорей!
Сейчас мы поглядим, как хорошо ты бреешь.
Вон та — твоя жена? Ее ты первой брей!
А остальных потом побрить успеешь».
Веселый смех убийц. Хлыста короткий взмах.
«Ведите первую!» — звучат слова приказа.
У парикмахера темно в глазах,
Не держат ноги, помутился разум.
3
«Чтоб чище выбривать, пусть будет сталь острей!
Позвольте лезвие мне наточить получше».
— «О, сталь немецкая остра! Не мешкай! Брей!
За дело, Фигаро! Не то хлыстом получишь!»
Дрожит от смеха горло палача,
Откинув голову, фашист хохочет.
Сверкнуло лезвие. «Ты — первый! Получай!» —
И офицер упал, зарезанный, как кочет.
На дно сырое рва упал он раньше всех,
Он корчился, хрипя, под глинистою кручей...
Вода стекала в ров. Повсюду таял снег.
Пробился первый луч сквозь темный полог тучи.
1943
Перевод А. Ревича
ОСКОЛКИ /Перевод Л. Руст/
ОСКОЛКИ
Чуть я незрячести переборол тиски,
Паденья под откос открылась крутизна мне.
Подобно зеркалу, упавшему на камни,
И сердце, вырвавшись, распалось на куски.
Лишь суммой тех крупиц отныне ставший, я
Мельчайший отыщу и подниму осколок...
— Не растопчи ж меня, о Время-судия,
Сколь ни был бы мой труд по воссозданью долог!
Но как бы тщательно, — хоть кровь из рук теки, —
Я тех ни свел частиц, — возврата нет к былому;
Пребудет, цельности обманной вопреки,
Мой облик искажен мозаикой разлома.
И я, познавши скорбь крушенья под откос,
Томиться обречен желаньем беспредельным:
В том зеркале себя опять увидеть цельным,
Чьи по семи морям осколки смерч разнес.
1943
Перевод Л. Руст
ОСКОЛКИ /Перевод В. Слуцкого/
ОСКОЛКИ
Сейчас, когда, прозрев, глаза велят: “Гляди!”, —
Сквозь режущую боль в зрачке незамутненном
Я вижу, омрачась, что сердце из груди,
Как зеркало, упав, рассыпалось со звоном.
Я знаю, мне верна, черты мои храня,
Любая из частиц, разбросанных повсюду.
О время – мой судья, не растопчи меня,
Пока в пыли искать свои осколки буду...
И вместе их собрав, изрежусь в кровь стеклом,
Чтоб цельность им придать стараньем напряженным, —
Но как бы ни сложил, приклеив к слому слом, —
В том зеркале себя увижу искаженным.
О, сколько хочешь раз его перекрои —
Лишь плавящая боль позволит возвратиться
Единству моему в той целостности, чьи
По всем семи морям рассеяны частицы.
1943
Перевод В. Слуцкого
У ДОРОГИ
У ДОРОГИ
Истерзанный вокзал, как решето, дыряв.
Купаются в пыли развалины поселка.
Здесь, направление былое потеряв,
Торчит забытая немецкая двуколка.
Из глины высохшей не вырвать ей колес, —
Обречена недвижности и тленью.
Ее обнюхав, пробежавший пес
Заигрывает с собственною тенью.
Но, слыша издали грохочущий состав
И жалостно дрожа от лязга поездного,
Она, как две руки, оглобли вверх задрав,
Дает понять, что в плен готова сдаться снова.
1946
Перевод М. Тарловского
КУСОК МЫЛА
КУСОК МЫЛА
1
Не в этом ли сгустке — плоть сына ее? —
Мерещится матери сквозь забытье:
Так вот он, найденыш, родное дитя!
Вся в струнку, суставами глухо хрустя,
С отчаяньем, стынущим в звеньях глазниц,
Надрывней всех плакальщиц, всех вестовщиц,
Бруску, где сыновнее имя живет,
Последнюю почесть она воздает.
Она погребенью вот это предаст…
Храни его, дерна могильного пласт!
2
Ей это досталось, лишь ей, лишь одной —
Что делать с кирпичиком плоти родной?
В глазах — пустота, на губах — волдыри.
Весь день она шла, не приметив зари.
Всю ночь эту ношу сжимает в руках
И к небу подъемлет невиданный прах.
К земле она снова свой клонит зрачок,
И нет ни слезы на пергаменте щек.
И рот ее замкнут и нем, и суров —
Не вырвется ль сердце само из оков?
Весь мир ей теперь обойти предстоит...
В кирпичике мыла — лик сына сквозит!
3
- Предыдущая
- 39/72
- Следующая
