Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Золотая шахта (Золото) (Другой перевод) - Смит Уилбур - Страница 38
— Кто эта Терри, о которой Мелани говорит все время? — спросила Патти, которая по-прежнему расстраивалась из-за повышения Рода. У Патти память как у сборщика налогов.
— Терри? — Род изобразил недоумение. — Я думал, ты знаешь. — И оставил Патти сердито глядящей ему вслед.
Терри свернулась на кожаном сидении мазерати, только кончик носа выступал из-под ее просторного мехового пальто.
— Мне нравится ваша дочь, мистер Айронсайдз, — сказала она.
— Кажется, это чувство взаимно.
Род медленно ехал в сторону хребта, Терри высвободила из-под меха руку и положила ее ему на колено.
— Как хорошо было бы, если бы у нас когда-нибудь была своя дочь.
— Да, хорошо, — послушно согласился Род и, к своему крайнему изумлению, понял, что действительно хочет этого.
Он все еще размышлял над этим, поставив мазерати в подвальный гараж своего дома и открывая дверь Терри.
Манфред Стайнер смотрел, как Терри выходит из мазерати и поднимает лицо к Родни Айронсайдзу. Айронсайдз наклонился и поцеловал ее, потом захлопнул и закрыл дверцу мазерати, и рука об руку они вошли в лифт.
— Агентство Петерсона всегда добивается своего, — сказал человек за рулем черного форда, стоявшего в тени гаража. — Дадим им полчаса, чтобы они устроились поудобнее, потом пойдем и постучим в дверь квартиры.
Манфред Стайнер сидел абсолютно неподвижно рядом с частным детективом. Три часа назад по вызову агентства он вернулся в Йоханнесбург.
— Оставьте меня здесь. Отведите машину на угол Кларендон Серкл. Ждите меня там, — сказал Манфред.
— Эй! Вы не хотите… — начал детектив. Он был ошеломлен.
— Поступайте, как вам сказано, — голос Манфреда обжигал, как купорос, но детектив настаивал.
— Вам понадобится свидетель для суда, я вам нужен как свидетель…
— Убирайтесь, — выпалил Манфред, вышел из машины и закрыл за собой дверцу. Детектив еще мгновение поколебался, потом включил мотор и выехал из гаража, оставив Манфреда одного.
Манфред медленно подошел к большому сверкающему спортивному автомобилю. Из кармана он достал складной нож с золотой ручкой и раскрыл большое лезвие.
Он понимал, что машина имеет особое значение для этого человека. Это единственная форма возмездия, которая доступна ему сейчас. Пока Родни Айронсайдз не завершит туннель через Большой Черпак, он не может выступит ни против него, ни против Терезы Стайнер. Он даже не может дать им понять, что подозревает их.
Такие чувства, как любовь, ненависть, ревность, Манфред Стайнер испытывал крайне редко, да и то в самой слабой форме. Терезу Хиршфилд он никогда не любил, как не любил ни одну из женщин. Он женился на ней ради богатства и положения. Эмоция, которую он сейчас испытывал, не была ни ненавистью, ни ревностью. Это была обида. Он оскорбился, что две такие незначительные личности могут сговориться и обманывать его.
Он не станет сейчас врываться в квартиру, угрожая разводом. Нет, он отомстит болезненно, но это будет только частичная месть. Позже, когда Айронсайдз послужит его целям, Манфред растопчет его так же холодно, как наступает на муравья.
А что касается женщины, он испытывал легкое облегчение. Ее безответственное поведение отдает ее полностью на его милость, и по закону, и по требованиям морали. Как только находки за Большим Черпаком сделают его финансово независимым, он отбросит ее в сторону. Она прекрасно послужила его целям.
Путешествие, которое он так спешно прервал возвращением в Йоханнесбург, было связано с покупкой акций «Сондер Дитч». Он посещал основные торговые центры, организуя покупку в определенный день всех доступных акций «Сондер Дитч».
Завершив свое дело, он прикажет детективу отвезти его в аэропорт Яна Смита, там его ждет ночной рейс на Дурбан, где он продолжит приготовления.
Все складывается очень хорошо, подумал он, просовывая лезвие ножа под резиновую прокладку окна мазерати. Быстро повернув нож, он открыл замок окна и распахнул окно. Протянул руку и повернул ручку двери. Дверца раскрылась, и Манфред сел на сидение шофера.
Лезвие ножа было острым, как бритва. Он начал с пассажирского сидения, затем сидение шофера, разрезал кожаную обшиву на полосы, потом перебрался на заднее сидение и там проделал то же самое. Потом открыл панель инструментального помещения, где с своих гнездах лежало множество инструментов, и выбрал гаечный ключ.
Этим ключом он разбил все шкалы на приборной доске, разбитое стекло со звоном падало на пол. Концом ключа он поддел панель розового дерева и сорвал ее, расколов и разбив в щепки.
Вышел из машины и ударил ключом по ветровому стеклу. На стекле появились трещины. Он продолжал бить, не в силах совсем разбить его, но стекло стало непрозрачным.
Потом он бросил гаечный ключ и снова взялся за нож. Стоя на коленях, он ударил по передней шине. Резина оказалась прочнее, чем он думал. Раздраженный, он ударил снова. Нож повернулся в его руке, и лезвие сложилось под ударом. Оно впилось в подушечку его большого пальца, глубоко разрезав ее. Манфред с криком вскочил, прижимая раненый палец. Из раны полилась кровь.
— Mein Gott! Mein Gott! — выдохнул Манфред, придя в ужас при виде собственной крови. Он бросился из гаража, оборачивая раненый палец носовым платком.
Он подбежал к ожидающему форду, распахнул дверцу и упал на сидение рядом с детективом.
— Врача! Ради Бога, врача! Я тяжело ранен. Быстрее! Поезжайте быстрее!
56
Муж Терри должен сегодня вернуться в город, подумал Род, садясь за стол. Не такая мысль, которая придавала бы силы. Роду предстоял тяжелый день.
Квартальные отчеты должны быть в головном оффисе завтра утром. Соответственно вся администрация была в панике. Как обычно, не хватало последней минуты. В приемной его кабинета уже ждала толпа, и Лили Джордан потребуется прочный хлыст, чтобы сохранить порядок. В три часа он должен быть в главной конторе на встрече с консультантами, но до этого хотел проверить запасной заряд, закладку которого завершил Джонни Деланж.
Когда Лили впустила первого посетителя, высокого печально выглядящего человека с обвисшими усами, зазвонил телефон.
— Мистер Айронсайдз?
— Да.
— Говорят из «Портер Моторз». У меня расценка восстановительных работ по вашему мазерати.
— Сколько? — Род скрестил пальцы.
— Двенадцать сотен рандов.
— Ну и ну! — выдохнул Род.
— Хотите, чтобы мы начали?
— Нет. Вначале я свяжусь со своей страховой компанией. Я вам позвоню.
— Он повесил трубку. Этот акт необъяснимого вандализма по-прежнему ужасно раздражал его. Он понимал, что теперь ему неопределенное время придется пользоваться фольксвагеном компании.
Он обратился к посетителю.
— Инспектор детектив Гробелаар, — представился высокий человек. — Я расследую убийство Хосе Алмедиа, владельца лицензии на торговлю на этой шахте.
Они обменялись рукопожатиями.
— У вас есть идеи, кто это сделал? — спросил Род.
— У нас всегда есть идеи, — так печально ответил инспектор, что Род на мгновение решил, что и его имя в списке подозреваемых. — Мы считаем, что убийство совершено рабочим одной из шахт этого района, вероятно, «Сондер Дитч». Я хочу попросить вас о содействии расследованию.
— Конечно.
— Мне придется допросить многих ваших рабочих банту. Надеюсь, вы найдете для меня помещение в поселке.
Род поднял телефон и, набирая номер, сказал Гробелаару: «Я звоню управляющему поселком. — И заговорил в трубку: — Говорит Айронсайдз. Я посылаю к вам инспектора Гробелаара. Пожалуйста, подберите для него помещение и окажите полное содействие».
Гробелаар встал и протянул руку.
— Не буду больше отнимать у вас времени. Спасибо, мистер Айронсайдз.
Следующим посетителем оказался Ван дер Берг, начальник отдела кадров, он размахивал отчетом своего отдела, будто это лотерейный выигрышный билет.
— Все готово, — триумфально провогласил он. — Не хватает только вашей подписи.
- Предыдущая
- 38/51
- Следующая
