Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Любовь не ждет - Линдсей Джоанна - Страница 36
Дым скрыл даже слабый свет луны, лившийся в окно. Он был таким плотным, что Тиффани не могла сказать, где находится огонь. Посмотрев в сторону плиты, она увидела язычки пламени, вырывавшиеся из под стоявшей на плите сковороды, которой там не было, когда она отправилась спать. Значит, кто то снова зажег плиту, чтобы что то приготовить, а затем просто оставил сковороду на плите до тех пор, пока ее не охватило пламя. Кто стал бы делать что то столь опасное и безответственное? Пламя в сковороде взметнулось выше. Тиффани взмолилась, чтобы оно не достигло стен и потолка.
Бросившись в ванную, она закрыла дверь, чтобы отгородиться от дыма, и наполнила ведро водой. Она слышала, как кто то вошел в кухню. Открыв дверь, она устремилась к плите, радуясь, что кто то принес фонарь и осветил кухню.
— Дьявол, не делайте этого! — крикнул Хантер. От неожиданности Тиффани уронила ведро. Вода расплескалась, залив ее босые ноги.
Он нагнулся, пошарив на нижней полке буфета, и выпрямился с крышкой в руке, которую с грохотом опустил на сковороду. Пламя просто исчезло под ней.
— Как вам это удалось? — спросила Тиффани, пораженная.
— Пламя гаснет, если перекрыть доступ воздуха. Я научился этому у Джейкса, после того как загорелось несколько деревьев, когда мы попытались погасить водой воспламенившийся жир. Если горит жир, вода только расплескивает во все стороны горящие капли.
Говоря это, Хантер схватил ее за локоть и вытащил наружу через заднюю дверь. За ними вырвались клубы дыма.
— Вы в порядке? — спросил он, подняв ее подбородок и вглядываясь в лицо.
Тиффани оттолкнула его руку.
— У меня промокли ноги, — сказала она в ответ.
— Значит, в порядке.
Он бросил взгляд в сторону кухни. С открытой дверью дым быстро рассеялся. Когда Хантер снова посмотрел на Тиффани, его глаза не задержались на лице, а медленно прошлись по телу. До этого момента Тиффани не сознавала, что на ней нет ничего, кроме нижнего белья.
— Вам следовало накинуть халат, — ворчливо заметил он.
Тиффани вспыхнула.
— Я думала, что дом горит! — заявила она, с возмущением отметив, что он выглядит не лучше.
Хантер был босой, в расстегнутой рубашке и брюках без пояса, которые едва держались у него на бедрах. Но она воздержалась от замечаний и последовала за ним, когда он вошел в кухню. Возгорание не причинило особого ущерба, не считая налета сажи на стенах и большой лужи на полу благодаря принесенному Тиффани ведру воды. Что ж, могло быть намного хуже.
— Идите спать, — сказал Хантер. Найдя два полотенца, он снял сковороду с плиты и вынес ее наружу, поставив на каменные плиты дорожки. — Уборкой займемся утром.
Медленно шагнув к двери, Тиффани вдруг сообразила, что больше никто не пришел на помощь.
— Вы единственный, кто меня услышал?
— Я еще не спал, и вы крикнули только один раз, у моей двери, так что вряд ли родители слышали вас в другом конце коридора. — Он бросил на нее взгляд. И опять его глаза задержались на ней, медленно пройдясь по телу. — В следующий раз кричите громче.
Откровенный взгляд напомнил Тиффани о состоянии ее одежды. Она снова вспыхнула.
— Надеюсь, следующего раза не будет. Мне что, нужно запирать кухню, когда я покидаю ее?
Он покачал головой.
— Нет, просто убедитесь, что плита остыла, или по крайней мере не оставляйте на ней ничего, даже кофейник.
Тиффани собиралась сказать, что плита была холодной и пустой, когда она ушла спать, но снова подумала об Эндрю. Он может потерять работу, если выяснится, что это он устроил пожар. Так что пока она не узнает, имеет он отношение к этому происшествию или нет, лучше не упоминать, что плиту зажгли снова, после того как она поднялась наверх. Если это проделка Эндрю, ей придется взять вину на себя. Тем более Хантер уже решил, что это ее оплошность.
Он последовал за ней в коридор.
— Хорошо, что я вернулся домой. Если бы вы воспользовались водой, огонь перекинулся бы на стены.
Тиффани содрогнулась при этой мысли, но тут же вспомнила о бессонных часах, которые провела этой ночью — и почему. Они двинулись дальше, и она осторожно подалась к Хантеру в надежде определить по запаху, где он был. Ее маневр не прошел незамеченным.
— В чем дело? От меня пахнет дымом?
— Я хотела проверить, не пахнет ли от вас Перл, — бросила она, поджав губы.
Он расхохотался.
— Ревнуете? Я провел ночь за игрой в покер. Выиграл, кстати.
Тиффани ускорила шаг, не удостоив его ответом, и чуть не упала, поскользнувшись на гладком деревянном полу. Хантер, схватив за локоть, удержал ее от падения.
— Может, отнести вас наверх?
Уловив в его голосе заботу, Тиффани решила, что он искренен, и коротко ответила:
— Нет.
— Я был бы счастлив.
Похоже, она ошиблась. В его голосе снова звучало веселье, и ей не нужно было оглядываться, чтобы знать, куда устремлен его взгляд. Туда, куда не полагается.
— Нет! И перестаньте пялиться на меня.
— Ни за что!
Его смех преследовал ее, пока она поднималась по лестнице.
Глава 27
Когда на следующее утро Тиффани спустилась вниз, кухня была набита Каллаханами. Эндрю тоже был там и совсем не выглядел виноватым, встретив ее взгляд приветливой улыбкой. Братья смывали со стен сажу, а Закери сидел за столом, надзирая за их деятельностью. Они почти закончили и даже подшучивали друг над другом. Когда Тиффани вошла, Коул швырнул в Джона мокрую тряпку и рассмеялся.
Хантер сразу заметил Тиффани.
— Кофе горячий, — сообщил он.
Его голубые глаза задержались на ней, медленно скользнув по кремовому платью. Судя по ухмылке, сопроводившей взгляд, он вспомнил скудное одеяние, которое было на ней прошлой ночью. Тиффани удалось не покраснеть. В конце концов, это не ее вина, что он застал ее в кружевной сорочке и панталонах.
Братья дружно приветствовали ее. Но не Закери. Он надел шляпу с широкими полями, которую держал в руке, и поднялся, собираясь уйти. Кивок, который он отвесил в ее сторону, был довольно коротким.
— Всякое случается, — сказал он. — Но это могло закончиться очень плохо. Впредь будьте внимательнее, мисс Флеминг.
Он обвиняет ее? Тиффани подождала, пока кто нибудь возьмет на себя ответственность, но все молчали. И все же она знала, что вчера вечером, когда она ушла из кухни, плита выгорела до углей, мерцавших за железной решеткой, а поверхность была едва теплой на ощупь. Тиффани помнила это совершенно точно, поскольку вытерла плиту мокрой тряпкой, прежде чем удалиться в свою комнату. Это означало, что после того как все легли спать, кто то снова разжег огонь.
— Я здесь ни при чем, мистер Каллахан, — натянуто отозвалась Тиффани. — Я протерла холодную пустую плиту, прежде чем погасить свет и отправиться спать.
— Тогда кто был в кухне посреди ночи? — поинтересовался Закери. Взгляды всех Каллаханов обратились на Эндрю.
Мальчик побледнел.
— Я бы никогда не сделал ничего подобного. Мне нравится здесь! После того как мы с мисс Флеминг поставили тесто, я провел вечер в бараке с мистером Джейксом. Можете спросить у него. Он назвал меня благодарным слушателем. У него столько историй, что он все еще рассказывал их, когда появился первый ковбой.
— Должно быть, это Билли. Он вернулся вместе со мной, — заметил Хантер.
Закери повернулся к Эндрю.
— Мы не обвиняем тебя, парень. Если кто то хотел поджечь нас, он бы просто бросил в окно горящий фонарь. Сейчас лето, и большинство из них по ночам открыто. Зачем делать вид, будто это случайность?
Он задал этот вопрос Тиффани, поскольку именно она намекнула на поджог. Но ответил Хантер:
— Потому что кто то хотел, чтобы пожар выглядел как несчастный случай. Прошлой ночью большинство из нас были в городе, включая работников, так что имелся неплохой шанс, что никто не заметит огонь в пустой части дома, прежде чем он разгорится. А если бы кто нибудь обнаружил огонь вовремя, его списали бы на чью то небрежность.
- Предыдущая
- 36/69
- Следующая