Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Исход. Том 1 - Кинг Стивен - Страница 32
Глава 13
Замигал красный свет. Зашипел насос. Открылась дверь. Человек, вошедший в палату, не был одет в белый комбинезон, а его лицо закрывал только респиратор, немного походивший на двурогую серебряную вилку, которую обычно кладут на столик для фуршета, чтобы можно было доставать маслины из банки.
— Приветствую вас, мистер Редмен, — сказал он, протягивая руку, обтянутую тонкой резиновой перчаткой, и Стью, пораженный напористостью вошедшего, пожал ее — Меня зовут Дик Дейтц. Деннинджер сказал, что вы отказываетесь подавать мячи, пока кто-нибудь не сообщит вам счет. — Дейтц присел на краешек кровати. Он был невысоким и смуглым, чем-то похожим на гнома из мультфильмов Диснея — Итак, что же вы хотите знать?
— Во-первых, мне бы хотелось знать, почему вы не надели один из тех костюмов космонавтов.
— Потому что Джеральдо показал, что вы не заразны. — Дейтц указал на морскую свинку позади окна с двойными рамами. Морская свинка находилась в клетке, а за клеткой стоял Деннинджер собственной персоной, на лице его застыло выражение бесстрашия. — Джеральдо дышал с вами одним воздухом через конвектор последние три дня. Болезнь, которая у ваших друзей, свободно передается от человека к морской свинке и наоборот. Если бы вы были заразны, то Джеральдо был бы уже мертв.
— Но вы все-таки допускаете такую возможность, — сухо заметил Стью, ткнув пальцем в респиратор.
— Это, — с циничной улыбкой произнес Дейтц, — вошло у меня в правило.
— Что у меня?
Плавно, почти речитативом, Дейтц произнес:
— Черные волосы, голубые глаза и сильный загар… — Он внимательно взглянул на Стью. — Не смешно, а?
Стью ничего не ответил.
— Хочешь ударить меня?
— Не уверен, что это поможет.
Дейтц, вздохнув, потер переносицу, как будто трубочки, входящие в ноздри, причиняли ему боль.
— Послушай, — сказал он. — Когда дело очень серьезное, я пытаюсь шутить. Некоторые курят или жуют резинку. А я именно так пытаюсь собрать себя воедино, вот и все. Не сомневаюсь, что есть лучшие способы. А что касается болезни, которая у тебя, что ж, как смогли выяснить Деннинджер и его коллеги, ты вообще ничем не болен.
Стью бесстрастно кивнул. Но все-таки он почему-то догадался, что этот маленький гном увидел под маской бесстрастия его огромное, глубокое облегчение.
— А что у других?
— Извини, но это не подлежит разглашению.
— Как этот парень Кэмпион заразился?
— Это тоже тайна.
— Думаю, это изобретение военных. И где-то произошла авария. Нечто типа того, что случилось с теми овцами в Юте тридцать лет назад, только намного хуже.
— Мистер Редмен, я могу отправиться в тюрьму только за то, что намекну вам, насколько близко или далеко ваше суждение от истины. Вы должны радоваться, что мы не сообщили вам большего. Вы ведь понимаете, правда?
— Чтобы я мог лучше служить своей стране, — сухо заметил Стью.
— Нет, это прямая обязанность Деннинджера, — сказал Дейтц. — В раскладке вещей я и Деннинджер, мы оба, — маленькие люди, и Деннинджер еще даже меньше, чем я. Он всего лишь винтик, и ничего больше. Есть другие, более прагматичные причины для радости. Знаете, вы тоже теперь засекречены. Вы исчезли с поверхности земли. Если вы узнаете слишком много, большие ребята могут решить, что будет более безопасно, если вы исчезнете навсегда.
Стью промолчал. Он был ошеломлен.
— Но я пришел не для того, чтобы угрожать. Мы очень хотим, чтобы вы сотрудничали с нами, мистер Редмен. Нам это необходимо.
— А где остальные люди, с которыми я прибыл сюда?
Дейтц вытащил листок бумаги из внутреннего кармана.
— Виктор Пэлфри, умер. Норман Брюетт, Роберт Брюетт, мертвы. Томас Уоннамейкер, мертв. Ральф Ходжес, Берт Ходжес, Черил Ходжес, мертвы. Кристиан Ортега, мертв. Энтони Леоминстер, мертв.
Имена проносились в голове Стью. Крис — хозяин бара. Под стойкой у него всегда лежал заряженный револьвер. Водитель грузовика, который думал, что Крис просто шутит и никогда не пустит его в ход, был очень удивлен. Тони Леоминстер… Иногда он заглядывал на автозаправку к Хэпу, но в тот вечер, когда Кэмпион врезался в колонку, его там не было. Вик Пэлфри… Господи, он же знал Вика всю свою жизнь. Как это может быть, что Вик мертв? Но больше всего его поразило известие о семье Ходжесов.
— Вся семья? — услышал он свой голос как бы издалека. — Вся семья Ральфа?
Дейтц перевернул листок.
— Нет, осталась маленькая девочка, Эва. Четырех лет.
— Ну и как она?
— Извини, но это тайна.
Злость неожиданно забурлила в нем. Стью вскочил, схватил Дейтца за грудки и начал трясти его из стороны в сторону. Уголком глаза он заметил движение за двойным стеклом. Неясно, смягченная расстоянием и звуконепроницаемыми стенами, зазвучала сирена.
— Что сделали твои люди? — кричал Стью. — Что сделали твои люда? Что, ради всего святого, вы сделали? А? Какого черта сделали ваши люди?
Зашипев, открылась дверь. Вошли трое громил в униформе оливкового цвета. Их лица тоже скрывали респираторы.
Дейтц, грозно взглянув на них, крикнул:
— Убирайтесь отсюда к черту! Убирайтесь отсюда, вот ваш приказ!
Они ретировались. Дейтц снова уселся на кровати. Лацканы его пиджака были оторваны, волосы взъерошены. И все. Он спокойно, даже сочувственно смотрел на Стью. У того мелькнула дикая мысль сорвать с Дейтца респиратор, но потом он вспомнил о Джеральдо — какое глупое имя для морской свинки. Тупое уныние окатило его, как ведро холодной воды. Стью сел.
— Послушай меня, — сказал Дейтц. — Я не виноват в том, что ты попал сюда. Так же, как и Деннинджер, и сестры, которые приходят измерять тебе давление. Если и был кто-то виноват, так это Кэмпион, но нельзя все взваливать только на него одного. Он сбежал, но при подобных обстоятельствах ты или я тоже сбежали бы. Какие-то неполадки в технике безопасности позволили ему удрать. Создалась непредвиденная ситуация. И мы пытаемся справиться с ней, все мы. Но это не делает нас виновными в происшедшем.
— Тогда кто?
— Никто, — ответил Дейтц, грустно улыбнувшись. — Ответственность распространяется по стольким направлениям, что просто невозможно проследить цепочку. Произошла авария, несчастный случай. Это могло случиться по совсем другим причинам.
— Несчастный случай, — прошептал Стью. — А как другие? Хэп и Хэнк Кармайкл? Лила Брюетт? Ее мальчик Люк? Монти Салливен…
— Тайна, — ответил Дейтц. — Собираешься снова тряхнуть меня? Если тебе от этого станет легче, то давай, валяй.
Стью ничего не ответил, но под его взглядом Дейтц неожиданно опустил голову и занялся изучением складок на брюках.
— Они живы, — произнес он, — и со временем ты сможешь увидеть их.
— А что происходит в Арнетте?
— Карантин.
— Кто умер там?
— Никто.
— Вы лжете.
— Жаль, если ты так думаешь.
— Когда я выйду отсюда? Тайна? — с горечью спросил Стью.
— Нет, просто неизвестно. Кажется, у вас нет такой болезни, — снова переходя на деловой тон, ответил Дейтц, — Мы хотим узнать, почему вы не заболели. Затем вас отпустят домой.
— Могу я побриться? Я весь зарос.
Дейтц улыбнулся:
— Если вы позволите Деннинджеру возобновить обследование, я прикажу побрить вас прямо сейчас.
— Я и сам могу управиться. Я делал это сам с пятнадцати лет — Стью сухо улыбнулся: — Думаете, я перережу себе горло?
— Давайте скажем, что просто…
Стью перебил его сухим, колючим кашлем. Он весь согнулся от кашля.
На Дейтца это произвело просто гальванический эффект. Он, как подстреленный, подскочил с кровати и подбежал к герметическим дверям, казалось, не касаясь пола. Затем лихорадочно стал рыскать в кармане в поисках квадратного ключа.
— Не усердствуйте, — медленно произнес Стью. — Я прикинулся.
Дейтц медленно повернулся к нему Теперь выражение его лица изменилось. Губы побелели от злости, глаза метали громы и молнии.
- Предыдущая
- 32/161
- Следующая