Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Люди сорок девятого (СИ) - Минаева Мария Сергеевна - Страница 26
Ответом ему были продолжительные аплодисменты и одобрительный гул голосов, причем Морган заметил, что эта речь не оставила равнодушными и всех жителей Иглз-нест. Только миссис Черрингтон плотнее закуталась в свою шаль, и тревога отразилась в ее глазах.
- Да, да. Все общее... - голос Мертона был пропитан ехидством. - Общий дом, общий скарб, все работают вместе, все получают равные доли в результате. Я не против содержать таким образом больных или старых, но черта с два я буду вкалывать ради того, чтобы этот подхалим и лентяй Дэн Лентри, который палец о палец не ударит, если не припрет, или те головорезы, у которых отродясь на руках мозолей не было ни от мотыги, ни от веревки получали свою миску супа каждый день. Вы говорите правильные слова о Справедливости, хорошие слова, но пока мы добирались сюда, умерла от голода бабушка МакЛоун, потому что она была одинока и у нее не было молодых и выносливых родственников, которые могли бы поделиться с ней своей скудной долей продовольствия или пристрелить какую-нибудь дичь. Не ее вина, что обоих ее сыновей убили индейцы. А провизия у нас была... И порции можно было увеличить всем в два раза, и никто бы не умер, и дети бы не плакали от голода по ночам, но ты продал большую часть наших запасов охотникам на бизонов, не забыв припрятать порядочную долю в свою седельную сумку. Справедливость, да? А что будет дальше? Жены тоже общими будут? Я видел, как ты заглядываешься на чужих!..
После этих слов начался невообразимый шум, но Уилберн снова одним жестом восстановил тишину.
- Не придумывайте, Мертон, - сказал он сухо. - Мы не нарушаем заповедей Святого Писания. Не наша проблема, что вас с Джоунзом обуяла гордыня и вы захватили землю, ни с кем не посоветовавшись, вопреки общественному мнению. Мы же не обязаны защищать отступников.
- Ты обманывал нас всех, - это внезапно брошенное обвинение резануло Моргану слух и нервы одним звуком, прежде, чем до стрелка дошел его смысл, - обманывал все это время самым бесстыдным образом!
Самоуверенная бесстыжая улыбка проступила на губах Уилберна сквозь маску доброжелательности и сострадания. "Что со мною? - спросил сам себя Морган, - неужели я настолько испорчен, что в окружающих вижу одно лишь зло, даже там, где его нет и быть не может?"
- А что значит обман? - вдохновенно и громко спросил Уилберн у толпы, возвышаясь над ней, подобно монументу, расправив плечи и наслаждаясь своей властью. Выдержав паузу в восторженно затаившем дыхание безмолвии, он продолжал:
- Я обещал вам землю - она у вас есть, а будет еще больше. Я не обещал вам легких путей, я сказал прямо, что за землю придется драться, как сражались ветхозаветные люди, выведенные Моисеем из Египта в землю Обетованную, дарованную им Господом. Ибо демоны, поселившиеся в душах богачей, капиталистов (это непонятное слово - вероятно снова латынь решил Морган - в его устах звучало как "дьявол") глубоко впились когтями в этот благословенный край и не отдадут его без боя. Один умный человек писал о необходимости борьбы, вот в этой книге.
Оратор потряс над собранием толстым томиком, извлеченным из сумки на плече. Морган вздрогнул. Человек малограмотный, все еще читающий по слогам, не прочитавший в своей жизни даже Библии, которую знал лишь поскольку приемные родители читали ее детям по вечерам, он инстинктивно не доверял толстым томам испещренной буквами бумаги.
- Я не говорил, что ваша жизнь будет легка, братья мои! - продолжал Уилберн, потрясая томиком, и снова, подчеркнуто бережно, уложил его в сумку - Я не обманывал вас пустыми обещаниями! Если кто-то из вас понял мои слова превратно из-за своей испорченности и нежелания бороться, это его вина - не моя! Он обманул сам себя, не так ли?
Его слова потонули в едином восторженном гуле массы людей, и даже Морган, поддавшись магии этого голоса, заразившись всеобщим порывом, проорал что-то одобрительное. Никто не заметил, как Уилберн среди всеобщего гама нагнулся к Мертону и прошептал ему на ухо:
- Люди, в большинстве своем, хотят быть обманутыми.
- Да, но не убитыми! - вскричал Мертон, медленно отступая назад, в тень, отрицательно качая головой и указывая на Уилберна пальцем так, будто один лишь взгляд мог открыть непонимающей толпе скрытую сущность ее вождя.
Раздались громкие аплодисменты и свист, кто-то швырнул в Мертона огрызок яблока. Уилберн грозно посмотрел в ту сторону, явно не поддерживая хулигана и в который раз призвал всех к порядку. Мертон сплюнул на пол, быстро, широкими шагами пересек весь зал и удалился, с грохотом захлопнув за собой дверь. Потом выступали другие жители Сван-вэлли и горожане, но их речи и лица почти сразу же смазались в памяти Моргана в одну сплошную массу. Когда все закончилось и люди стали расходиться, он догнал Уилберна на темной улице.
- Вам может понадобиться револьвер и человек, умеющий с ним обращаться.
- Мы - мирная община и всецело полагаемся на защиту Господа, а убийцы нам ни к чему, - отвечал Уилберн, не замедляя шага. - В случае чего у нас хватит сильных, способных держать оружие в руках мужчин, чтобы отстоять наши дома.
Ну да. Конечно. Как он мог так ошибаться. Морган стоял и смотрел Уилберну вслед. Это было глупо - ввязываться в драку на стороне тех, кто его презирает, но только Джуннайт знал: если еще одна семья пострадает, особенно, не дай Бог, семья Черрингтон, он перестреляет всех людей с "Ленивой М", ни у кого не спросив разрешения. Развернувшись, чтобы идти обратно, Морган внезапно наткнулся на коротышку Мертона и мгновенно ощутил резкий запах перегара. Покачиваясь, тот ткнул Джуннайта пальцем в грудь.
- Я надеюсь, ты не поверил этому вруну? Защищать наши дома? Ха! Ему наплевать, хоть бы нас всех перебили. Его интересует только земля, причем вся без остатка! Он привел нас сюда и использует в своих грязных целях, прячась за маской благочестивости, прикрываясь лозунгами о всеобщем счастье. Один револьвер! Ха! Очень ты ему нужен! Да у него их сотня.
Мертон икнул и, чуть не упав, схватился за руку Моргана. Тот брезгливо выдернул рукав из его пальцев и быстро пошел прочь, слыша за спиной крики пьяницы:
- Попомнишь еще мои слова! Этот Уилберн не так прост...
Черно-белый мир Моргана зашатался и опасно накренился, но устоял. Никакому пьяному озлобленному идиоту не удастся сбить его с толку. Морган криво усмехнулся: он уже привык к такому отношению со стороны горожан, реакция Уилберна на его предложение была естественной для человека, не подвергающего сомнению ни на мгновение нравственные идеалы и не желающего запятнать свое честное имя и людей, за которых он в ответе. У них свои порядки, ну и что, у мормонов, допустим, тоже, да и похуже секты есть, а провозглашение Справедливости как первого закона тоже чего-то да стоит. Возможно, думал Морган, если он приложит максимум усилий, горожане и жители Сван-вэлли изменят свое отношение к нему, возможно, он даже сможет когда-нибудь стать одним из них... Конечно, самым лучшим решением был бы немедленный отъезд, но глаза женщины в фургоне не давали ему покоя, пробуждая его собственных демонов. Пожалуй, если будет необходимость, он примет сторону Уилберна. Может, даже пристрелит парочку ганменов с "Ленивой М" по собственной инициативе. Все в этом мире было просто: добро и зло, черное и белое, так было легче жить, не терзаясь сомнениями. Сражаться против "плохих", чтобы облегчить жизнь "хорошим". Морган остановился и, поглядев на вынырнувшую в прорехе в тучах луну, вздохнул. "Господи, почему только хорошие люди всегда не решаются нанять стрелка для грязной работы?" Кстати, даже небольшие деньги ему бы очень не повредили.
Садясь в седло возле платной конюшни, Уилберн жестом подозвал своего человека.
- Рик, позаботьтесь, чтобы Мертон не появлялся больше в поселке. Убивать не надо, а то вдруг кто-нибудь заинтересуется его смертью. Его болтовня нам не опасна, но пускай он не попадается мне на глаза, он меня раздражает.
- Предыдущая
- 26/128
- Следующая
